"mejore la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتحسن الحالة
        
    • تحسن الحالة
        
    • تحسين الحالة
        
    • تحسن الوضع
        
    • تحسين الوضع
        
    • يتحسن الوضع
        
    • تتحسن حالة
        
    • تحسن حالة
        
    • يأتي بنتيجة
        
    • وتحسين الحالة
        
    • تحسن في الحالة
        
    Su Presidente estima que, antes de emprender nuevas gestiones, hay que esperar a que mejore la situación política. UN ويعتقد رئيس الفريق العامل أن من الضروري أن تتحسن الحالة السياسية قبل بذل جهود جديدة.
    Sería necesario realizar investigaciones exhaustivas cuando mejore la situación de la seguridad. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحقيقات محكمة عندما تتحسن الحالة الأمنية.
    Sin embargo, el establecimiento de relaciones normales de cooperación para el desarrollo depende de que mejore la situación política. UN بيد أن إقامة علاقات تعاون إنمائي عادية يتوقف على تحسن الحالة السياسية.
    Ojalá que esta disminución de la carga de la deuda mejore la situación económica del país. UN ونأمل أن يؤدي تخفيف عبء الدين إلى تحسين الحالة الاقتصادية في البلاد.
    A medida que mejore la situación de la seguridad, está previsto que estos servicios se subcontraten gradualmente a nivel local. UN ومع تحسن الوضع الأمني، من المتوقع أن يتم التعاقد تدريجيا مع جهات محلية لتقديم هذه الخدمات.
    Además, la Oficina se ha demorado mucho en llenar las vacantes y el orador espera que el sistema Galaxy mejore la situación. UN علاوةً على ذلك، كان المكتب بطيئاً جداًّ في ملء الوظائف الشاغرة ويؤمل أن يؤدي نظام غالاكسي إلى تحسين الوضع.
    3. Hasta tanto mejore la situación en los países de origen, se seguirá asegurando a los refugiados atención y manutención. UN ٣- الى أن يتحسن الوضع في بلدان اﻷصل سيتواصل تقديم المساعدة في مجال الرعاية والاعالة.
    Su delegación celebra que el Consejo de Seguridad haya suspendido las sanciones y espera que en el futuro la situación le permita levantarlas por completo, y también que mejore la situación de los derechos humanos en la antigua Yugoslavia. UN وأعرب أيضا عن ترحيب وفده بتعليق قرارات مجلس اﻷمن بشأن الجزاءات وتمنى أن تسفر التطورات الجديدة عن رفعها بصورة كاملة، كما تمنى أن تتحسن حالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة.
    Se puede lograr que mejore la situación si se perfeccionan los cauces de comunicación entre la Secretaría y los Estados especialmente afectados. UN وقد تتحسن الحالة إذا ما حسنت قنوات الاتصال بين اﻷمانة العامة والدول المتضررة بصفة خاصة.
    Esto puede parecer un lamento sin fin, pero hasta que no mejore la situación no podemos dejar de reiterar que África se enfrenta a los más graves problemas estructurales. UN وقد يبدو هذا سردا للشكاوى، ولكن حتى تتحسن الحالة لا بد لنا أن نكرر أن أفريقيا تعاني من مشاكل هيكلية خطيرة.
    El Gobierno seguirá observando la práctica de suspender el cobro de honorarios hasta que mejore la situación socioeconómica. UN وسوف تستمر الحكومة في تحمُّل الأتعاب الصحية إلى أن تتحسن الحالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Este programa se ampliará a otros condados a medida que mejore la situación de seguridad. UN وسوف يوسع نطاق هذا البرنامج ليشمل مقاطعات أخرى مع تحسن الحالة اﻷمنية.
    La OACNUR tiene en marcha un programa de asistencia para repatriados espontáneos en tres países, que se ampliará a otros países cuando mejore la situación de seguridad. UN ويوجد لدى المفوضية برنامج جار لمساعدة العائدين من تلقاء أنفسهم في ثلاثة بلدان سيتم توسيع نطاقه ليشمل البلدان اﻷخرى مع تحسن الحالة اﻷمنية.
    Tan pronto mejore la situación, se fortalecerá el componente militar de la UNOMIL según proceda. UN وبمجرد تحسن الحالة اﻷمنية سيعزز العنصر العسكري للبعثة، حسب الاقتضاء.
    Abrigamos la esperanza de que mejore la situación en materia de seguridad con el rápido despliegue de esas fuerzas. UN ونتطلع إلى تحسين الحالة الأمنية لدى النشر السريع لتلك القوات.
    Asimismo, proporciona estrategias para vincular la planificación local y nacional contra la pobreza a fin de crear y mantener un entorno que mejore la situación económica y el bienestar general de los miembros del sector informal. UN وهو يوفر أيضاً استراتيجيات للربط بين التخطيط المحلي والتخطيط الوطني لمكافحة الفقر بغرض إيجاد بيئة تفضي إلى تحسين الحالة الاقتصادية والرفاه العام لأعضاء القطاع غير الرسمي، والمحافظة على هذه البيئة.
    A pesar de que hay serbios y de otras etnias que participan en las instituciones provisionales de Kosovo, no se ha conseguido que mejore la situación de seguridad o que se establezca la plena libertad de movimientos. UN وعلى الرغم عن مشاركة الصرب وآخرين في مؤسسات المحافظات في كوسوفو، لم يؤد هذا الأمر إلى تحسين الحالة الأمنية أو تحقيق الحرية الكاملة في التحرك.
    Este peligro también disminuirá probablemente con el transcurso del tiempo a medida que mejore la situación del Afganistán y se fortalezcan aún más las medidas antiterroristas en el Pakistán. UN غير أن من المرجح أن يتقلص هذا التهديد أيضا بمرور الوقت، ومع استمرار تحسن الوضع في أفغانستان ومواصلة تعزيز تدابير مكافحة الإرهاب في باكستان.
    De las autoridades israelíes depende principalmente que mejore la situación. UN وتقع المسؤولية الأولى على تحسين الوضع على عاتق السلطات الإٍسرائيلية.
    Por consiguiente, el Secretario General propone que se suspenda la aplicación de las disposiciones pertinentes del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada, y que se retengan los 169 millones de dólares para que la Organización pueda mantener cierto grado de flexibilidad hasta que mejore la situación financiera. UN لذلك يقترح الأمين العام تعليق العمل ببنود النظام المالي والقواعد المالية ذات الصلة والاحتفاظ بمبلغ الـ 169 مليون دولار لكي تحتفظ المنظمة بدرجة من المرونة حتى يتحسن الوضع المالي.
    Para que mejore la situación de las mujeres y la del país en general, es preciso que las mujeres participen a todos los niveles. Las próximas elecciones, que se celebrarán en 2006, representan una oportunidad fundamental a ese respecto. UN وإذا أُريد أن تتحسن حالة المرأة وحالة البلد بوجه عام، فإنه يلزم أن تشارك المرأة على جميع المستويات؛ علما بأن الانتخابات القادمة في عام 2006 تمثل فرصة أساسية في هذا الخصوص.
    Parecen escasas las perspectivas de que mejore la situación de los pobres de zonas urbanas, habida cuenta del estancamiento en la creación de empleos del sector estructurado y la casi saturación del sector no estructurado. UN وتبدو احتمالات تحسن حالة الفقراء في المدن شبه معدومة نظرا للركود في إيجاد وظائف جديدة في القطاع النظامي وحالة الإشباع شبه الكامل في القطاع غير النظامي.
    El Comité considera que este recurso no estaba disponible antes de la extradición del autor y que es poco probable que mejore la situación del autor, presunta víctima de una violación del artículo 3 de la Convención. UN وترى اللجنة أن سبيل الانتصاف هذا لم يكن متاحاً قبل تسليم صاحب الشكوى، وأنه من المستبعد جداً أن يأتي بنتيجة فعلية لصاحب الشكوى الذي يدعي أنه ضحية انتهاك المادة 3 من الاتفاقية.
    La suma total de 26 millones de dólares en asistencia facilitada en el marco de esos programas ha permitido que Burundi cubra sus necesidades inmediatas en materia humanitaria y de seguridad, mejore la situación macroeconómica y reconstruya la infraestructura básica. UN وأضاف أن هذه المساعدات التي بلغت في مجموعها 26 مليون دولار بمقتضي هذه البرامج قد مكنت بوروندي من سد احتياجاتها الأمنية والإنسانية العاجلة، وتحسين الحالة الاقتصادية، وإعادة بناء المرافق الأساسية.
    g) Deberán desplegarse observadores de derechos humanos en todo el país siempre que mejore la situación de seguridad en Burundi; UN )ز( وزع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد بشرط أن يكون هناك تحسن في الحالة اﻷمنية في بوروندي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more