Está previsto que la nueva expansión del programa en África y en Asia mejore las condiciones de vida de 11,5 millones de personas para el año 2010. | UN | ومن المتوقع أن تسهم زيادة توسيع البرنامج في أفريقيا وآسيا، في تحسين ظروف معيشة 11.5 مليون شخص بحلول عام 2010. |
164. El Comité insta al Estado Parte a que mejore las condiciones del trabajo de los empleados domésticos y vele por que dichas condiciones estén en consonancia con las obligaciones que se derivan del Pacto. | UN | ٤٦١- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين وضمان اتساقها مع الالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que promueva las oportunidades de empleo y al mismo tiempo mejore las condiciones de trabajo en el sector informal de la economía y en las zonas rurales, en particular con respecto a los bajos salarios y prestaciones sociales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بتعزيز فرص العمل مع تحسين ظروف العمل في القطاع غير النظامي وفي المناطق الريفية، وبخاصة فيما يتعلق بالأجور المنخفضة وبمنافع الضمان الاجتماعي. |
d) mejore las condiciones en las cárceles y en los centros de detención preventiva para que se ajusten a lo que dispone la Convención. | UN | (د) تحسين الأوضاع في السجون ومراكز الاحتجاز قبل المحاكمة بحيث تتمشى مع مقتضيات الاتفاقية. |
Se alienta al Estado parte a que mejore las condiciones de los centros de estancia y asistencia y los centros de recepción e identificación para garantizar que se ofrezcan una atención de la salud adecuada y mejores condiciones de vida. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين أوضاع مراكز الإقامة والمساعدة ومراكز الاستقبال وتحديد الهوية لضمان توفير رعاية صحية كافية وأوضاع معيشية أفضل. |
El Comité insta también al Estado parte a que mejore las condiciones de reclusión de las mujeres. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تحسن ظروف الاحتجاز للمحتجزات. |
f) mejore las condiciones de las instalaciones de detención; | UN | (و) تحسين الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز؛ |
10. Exhorta también al Gobierno de Myanmar a que se ocupe urgentemente de las denuncias sistemáticas de torturas y malos tratos a presos de conciencia, mejore las condiciones en las prisiones y otros centros de detención, y no envíe a los presos de conciencia a prisiones aisladas, lejos de sus familias, en las que no pueden recibir visitas periódicas ni provisiones suplementarias, como alimentos y medicinas; | UN | 10- يهيب أيضاً بحكومة ميانمار أن تحقق، على سبيل الاستعجال، في التقارير المتسقة التي تتحدث عن إخضاع سجناء الضمير للتعذيب وسوء المعاملة، وأن تحسِّن الظروف السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز الأخرى، وأن تتجنب نقل سجناء الضمير إلى سجون معزولة بعيدة عن أسرهم حيث لا يمكن لهم تلقي زيارات منتظمة أو الحصول على مُؤَن إضافية، بما في ذلك الأغذية والأدوية؛ |
f) mejore las condiciones de detención, en particular en la esfera de la protección de la salud, y elimine las restricciones innecesarias impuestas a los detenidos; | UN | (و) أن تقوم بتحسين ظروف الاحتجاز، وخاصة في مجال الحماية الصحية، وإلغاء القيود غير اللازمة المفروضة على المحتجزين؛ |
El desarrollo sostenible puede contribuir a reducir esa vulnerabilidad, si se planifica y administra de manera tal que mejore las condiciones sociales y económicas de los grupos y las comunidades afectados. | UN | ويمكن أن تساهم التنمية المستدامة في تخفيف سرعة التأثر هذه إذا ما خطط لها وأديرت بحيث تؤدي إلى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجموعات والمجتمعات المتأثرة. |
En cambio, el desarrollo sostenible puede contribuir a reducir esa vulnerabilidad, si se planifica y administra de manera que mejore las condiciones sociales y económicas de los grupos y las comunidades afectados. | UN | غير أن التنمية المستدامة يمكن أن تساهم في تقليل قابلية التأثر هذه، إذا ما خطط لها وأديرت بحيث تؤدي إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للمجموعات والمجتمعات المتأثرة. |
El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que promueva las oportunidades de empleo y, al mismo tiempo, mejore las condiciones de trabajo en el sector informal de la economía y en las zonas rurales, en particular con respecto a los bajos salarios y las prestaciones sociales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بتعزيز فرص العمل مع تحسين ظروف العمل في القطاع غير النظامي وفي المناطق الريفية، وبخاصة فيما يتعلق بالأجور المنخفضة وبمنافع الضمان الاجتماعي. |
b) mejore las condiciones de vida de los niños en los centros de reeducación; | UN | (ب) تحسين ظروف معيشة الأطفال في مراكز إعادة التعليم؛ |
g) mejore las condiciones de detención, en particular en la esfera de la protección de la salud, y elimine las restricciones innecesarias impuestas a los detenidos; | UN | (ز) تحسين ظروف الاحتجاز، وخاصة في مجال الحماية الصحية، وإلغاء القيود غير اللازمة المفروضة على المحتجزين؛ |
Si bien observa los esfuerzos realizados para mejorar la protección social de los trabajadores que pueden acogerse a los fondos de seguridad social, el Comité insta al Estado parte a que mejore las condiciones de trabajo y de vida de las trabajadoras, prestando especial atención a las condiciones en el sector no estructurado. | UN | وفيما تلاحظ اللجنة الجهود التي بُذلت لتحسين الحماية الاجتماعية للعمال الذين يستطيعون دخول نظام الصندوق، تحث الدولةَ الطرف على تحسين ظروف العمل والمعيشة للعاملات، على أن تُولي انتباهاً خاصاً للظروف في القطاع غير الرسمي. |
81. El Subcomité insta al Gobierno a que mejore las condiciones de detención de acuerdo con las normas internacionales y el respeto a la dignidad humana y clausure inmediatamente las celdas subterráneas. | UN | 81- تحث اللجنة الفرعية الحكومة على تحسين ظروف الاحتجاز وفقاً للمعايير الدولية وعلى احترام كرامة الإنسان وإغلاق الزنزانات التي تحت الأرض على الفور. |
c) mejore las condiciones detención y de encarcelamiento de las personas menores de 18 años, en particular estableciendo instituciones especiales para ellas con condiciones adecuadas para su edad y necesidades; | UN | (ج) تحسين ظروف الاحتجاز والسجن للأشخاص دون سن الثامنة عشرة، لا سيما من خلال إنشاء مؤسسات خاصة لهؤلاء تسود فيها ظروف ملائمة لسنهم واحتياجاتهم؛ |
j) mejore las condiciones en los lugares de detención, asegurando que se ajusten a las normas mínimas internacionales, que adopte las medidas necesarias para reducir el período de detención preventiva y que siga tratando de resolver el problema del hacinamiento en los lugares de detención; | UN | (ي) تحسين الأوضاع في أماكن الاحتجاز وكفالة مطابقتها للمعايير الدولية الدنيا، واعتماد التدابير الضرورية لتخفيض مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة والاستمرار في معالجة اكتظاظ أماكن الاحتجاز؛ |
e) mejore las condiciones existentes en las instituciones en régimen de internado para niños con discapacidad y establezca mecanismos de supervisión independiente del nivel de calidad de la atención y de los derechos de los niños en dichas instituciones, y establezca asimismo un sistema de formación para los docentes encargados de la educación especial; | UN | (ﻫ) تحسين الأوضاع في مؤسسات إقامة الأطفال ذوي الإعاقة وإنشاء آليات للرصد المستقل لمعايير الرعاية وحقوق الأطفال في هذه المؤسسات، فضلاً عن إنشاء نظام لتدريب مهنيي التعليم الخاص؛ |
Los Estados miembros de la Unión Europea abrigan la esperanza de que la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz mejore las condiciones de vida y la ubicación del país en lo que respecta al índice de desarrollo humano. | UN | وأعربت عن أمل الدول الأعضاء في الإتحاد في أن يؤدي عمل لجنة بناء السلام إلى تحسين أوضاع المعيشة ووضع البلد في دليل التنمية البشرية. |
La delegación checa insta a Bahrein a que mejore las condiciones penitenciarias y a que proporcione la atención médica adecuada al Sr. Al-Khawaja, el Sr. Al-Mukhoder y el Sr. Al-Singace. | UN | ودعا وفد بلدها البحرين إلى تحسين أوضاع السجون وضمان الرعاية الطبية الكافية للسيد الخواجه، والسيد المخوضر والسيد السنكيس. |
Hasta la fecha la Convención cuenta con 31 firmas y 4 ratificaciones y se espera que prevenga los desplazamientos forzosos y mejore las condiciones de sus víctimas. | UN | ولغاية اليوم حصلت الاتفاقية على 31 توقيعا وعلى 4 تصديقات، ومن المتوقع أن تمنع التهجير القسري وأن تحسن ظروف ضحاياه. |
c) mejore las condiciones del Centro de Rehabilitación y Tratamiento de Menores y vele por que se ofrezcan programas de rehabilitación y educación mientras se estudia la posibilidad de trasladar el Centro a la isla principal a fin de facilitar el contacto de los niños con su familia. | UN | (ج) تحسين الظروف السائدة في مركز إعادة تأهيل للشباب وعلاجهم وضمان توفير برامج لإعادة التأهيل والتعليم ومواصلة النظر في إمكانات نقل المركز إلى الجزيرة الرئيسية بغية تيسير الاتصال بين الأطفال وأسرهم. |
10. Exhorta también al Gobierno de Myanmar a que se ocupe urgentemente de las denuncias sistemáticas de torturas y malos tratos a presos de conciencia, mejore las condiciones en las prisiones y otros centros de detención, y no envíe a los presos de conciencia a prisiones aisladas, lejos de sus familias, en las que no pueden recibir visitas periódicas ni provisiones suplementarias, como alimentos y medicinas; | UN | 10- يهيب أيضاً بحكومة ميانمار أن تحقق، على سبيل الاستعجال، في التقارير المتسقة التي تتحدث عن إخضاع سجناء الضمير للتعذيب وسوء المعاملة، وأن تحسِّن الظروف السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز الأخرى، وأن تتجنب نقل سجناء الضمير إلى سجون معزولة بعيدة عن أسرهم حيث لا يمكن لهم تلقي زيارات منتظمة أو الحصول على مُؤَن إضافية، بما في ذلك الأغذية والأدوية؛ |
e) mejore las condiciones de detención de los niños y las adapte a las normas internacionales; | UN | (ه) أن تقوم بتحسين ظروف احتجاز الأطفال بما يتفق مع المعايير الدولية؛ |
El desarrollo sostenible puede contribuir a reducir esa vulnerabilidad, si se planifica y administra de manera tal que mejore las condiciones sociales y económicas de los grupos y las comunidades afectados. | UN | ويمكن أن تساهم التنمية المستدامة في تخفيف سرعة التأثر هذه إذا ما خطط لها وأديرت بحيث تؤدي إلى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجموعات والمجتمعات المتأثرة. |
En cambio, el desarrollo sostenible puede contribuir a reducir esa vulnerabilidad, si se planifica y administra de manera que mejore las condiciones sociales y económicas de los grupos y las comunidades afectados. | UN | غير أن التنمية المستدامة يمكن أن تساهم في تقليل قابلية التأثر هذه، إذا ما خطط لها وأديرت بحيث تؤدي إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للمجموعات والمجتمعات المتأثرة. |