"mejores oportunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرص أفضل
        
    • فرصا أفضل
        
    • فرصة أفضل
        
    • فرصاً أفضل
        
    • تحسين الفرص
        
    • وتحسين فرص
        
    • أفضل الفرص
        
    • تحسن فرص
        
    • فرص حياة أفضل
        
    • فرص أكثر
        
    • فرص محسنة
        
    • أفضل فرص
        
    • أفضل فرصة
        
    Los migrantes que intentan ponerse a salvo de la persecución o buscan mejores oportunidades para su futuro siempre han cruzado fronteras en todo el mundo. UN وقد اجتاز المهاجرون الحدود في جميع الأوقات بحثاً عن السلامة من الاضطهاد أو عن فرص أفضل لمستقبلهم في جميع أنحاء العالم.
    Recientemente se han realizado algunos avances alentadores pues se presta especial atención a la protección de la mujer y se procura darle mayores y mejores oportunidades. UN وقد تم إحراز بعض التقدم المشجع في تركيز اهتمام خاص على حماية المرأة وتوفير فرص أفضل لها.
    Algunas de estas reuniones se celebraron en medio del período de sesiones para crear mejores oportunidades de informar a los medios de difusión sobre las actividades del Comité. UN وعُقدت بعض الاجتماعات في منتصف الدورات ﻹتاحة فرص أفضل ﻹحاطة وسائط اﻹعلام علما بأنشطة اللجنة.
    Tanto el desarrollo urbano como el rural son necesarios y ocuparse de ambos de forma integrada proporcionará las mejores oportunidades de éxito. UN وهناك ضرورة لكل من التنمية الحضرية والريفية، ومن شأن معالجتهما معا بصورة متكاملة أن تتيح فرصا أفضل لتحقيق النجاح.
    Ya sabes, tal vez si cuidaras lo que dices un poquito más, tendrías mejores oportunidades con las señoras. Open Subtitles أتعلم ، ربما اذا كنت تراقب ماذا تقول قليلاً سيكون لديك فرصة أفضل مع السيدات
    Si bien la democracia pluralista no es una condición suficiente para el desarrollo económico, la experiencia demuestra que brinda mejores oportunidades que los regímenes autoritarios. UN ورغم أن الديمقراطية التعددية ليست شرطاً كافياً للتنمية الاقتصادية، فإن التجربة دلت على أنها توفر فرصاً أفضل مما توفره النظم الاستبدادية.
    Además, pugnamos por mejores oportunidades para nuestras exportaciones hacia la Unión Europea a través de su Sistema Generalizado de Preferencias (SGP). UN علاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي أن تتاح فرص أفضل لصادراتنا إلى الاتحاد اﻷوروبي عن طريق نظامه المعمم لﻷفضليات.
    ¿Qué opciones nos quedan, pues, para lograr un desarrollo equilibrado y sostenible si no podemos vender nuestras bananas, nuestro pueblo no puede emigrar en busca de mejores oportunidades y se restringen nuestros esfuerzos tendientes a la diversificación? UN فما هي الخيارات المتبقية لنا لتحقيق التنمية المستدامة، والتنمية المتوازنة إذا كنا نعجز عن بيع منتجاتنا من الموز، وكان شعبنا عاجزا عن الهجرة سعيا وراء فرص أفضل وأحبطت جهودنا الرامية إلى التنويع.
    Muchos de ellos han emigrado a países desarrollados en busca de mejores oportunidades de trabajo y dado que en esos países hay actividades laborales no calificadas que requieren de mano de obra extranjera, al no haberla local. UN فقد هاجر كثيرون منهم إلى الدول المتطورة سعياً إلى فرص أفضل للعمل وﻷن في هذه الدول أنشطة عمالية لا تستدعي مهارة وتحتاج ليد عاملة أجنبية، نظراً لعدم وجود يد عاملة محلية.
    Aproximadamente el 99,5% del personal del OOPS lo integran empleados de las zonas, muchos de los cuales pueden encontrar ahora mejores oportunidades fuera del Organismo. UN فحوالي 99.5 في المائة من موظفي الأونروا هم موظفون من المنطقة، وكثير منهم يستطيع الآن إيجاد فرص أفضل خارج الأونروا.
    El pasaje de uno a otro está dado por la búsqueda de mejores oportunidades. UN والانتقال من مرحلة إلى أخرى يحدث بدافع البحث عن فرص أفضل.
    Las actitudes están cambiando a medida que las leyes y los reglamentos se modifican para brindar mejores oportunidades a los inversores de defender sus derechos. UN غير أن المواقف تتغير نظراً إلى أنه يجري تعديل القوانين والتنظيمات لتوفير فرص أفضل للمستثمرين بغية تأكيد حقوقهم.
    La disposición ofrece mejores oportunidades para conciliar la vida de trabajo con la familiar. UN ويؤدي ذلك إلى إيجاد فرص أفضل للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Es oportuno señalar que en nuestra región las personas ya no emigran huyendo de conflictos, sino que más bien les motiva el deseo natural de buscar mejores oportunidades de vida. UN وألاحظ أن الأشخاص في منطقتنا لم يعودوا يهاجرون فرارا من الصراعات؛ وإنما تدفعهم رغبة طبيعية إلى البحث عن فرص أفضل.
    En el caso de Malawi, de cada tres médicos formados, es probable que dos migren en búsqueda de mejores oportunidades. UN وفي حالة ملاوي، فمن بين كل ثلاثة أطباء أتموا تدريبهم، يحتمل أن يهاجر اثنان سعياً إلى فرص أفضل.
    Las vacantes debidas a otras causas que la separación obligatoria ofrecen mejores oportunidades de alcanzar los objetivos de la Organización en esas esferas. UN والشواغر التي تنجم عن عوامل أخرى غير الانتهاء الإلزامي للخدمة تتيح فرصا أفضل لبلوغ أهداف المنظمة في المجالات المذكورة أعلاه.
    Hay un debate constante sobre el tema de la reforma electoral, que proporcionará mejores oportunidades a las mujeres. UN وهناك مناقشة جارية حول مسألة إصلاح الانتخابات، مما سيوفر فرصا أفضل للنساء.
    Ofrece mejores oportunidades de que se hagan Partes en el Tratado los Estados que aún no lo han hecho, a fin de que se convierta en un instrumento universal. UN ويهيئ فرصة أفضل لكفالة انضمام تلك الدول التي لم تنضم بعد، بحيث يمكن للمعاهدة أن تصبح عالمية.
    En la política de vivienda se trata también de lograr la equidad y se ofrecen mejores oportunidades para el acceso a la vivienda a los grupos más vulnerables de la sociedad. UN كما تسعى سياسة الإسكان جاهدة إلى تحقيق المساواة، وتوفر فرصاً أفضل من أجل حصول أضعف فئات المجتمع على السكن.
    Así pues, es necesario crear mejores oportunidades educacionales para reforzar la representación de las minorías en este campo. UN وبالتالي فإنه يلزم تحسين الفرص التعليمية من أجل تعزيـز تمثيــل اﻷقليات في هذا المجال.
    El Estado está especialmente interesado en la juventud y en todos los aspectos relativos a su educación, a su salud, a la consecución de mejores oportunidades de empleo y a la vivienda. UN وتولي الدولة اهتماما خاصا بالشباب في كافة الجوانب التعليمية والصحية وتحسين فرص العمل، وكذلك توفير السكن لهذه الفئة.
    Ella sólo quiere que tengas las mejores oportunidades que puedas tener en la vida. Open Subtitles إنها فقط تريد لك أفضل الفرص التي قد تحصلي عليها في حياتك
    Se señaló también que era necesario un crecimiento suficiente de la demanda mundial efectiva para que la existencia de mejores oportunidades comerciales se concretara en un aumento del propio comercio, cuestión esta que revestía un marcado carácter sistémico. UN وأشير أيضا إلى أن النمو المناسب للطلب الفعلي العالمي أمر ضروري لترجمة تحسن فرص التجارة إلى ازدياد التجارة ذاتها، وهذه مسألة ذات جوانب شاملة مهمة.
    Frecuentemente, los niños no acompañados y separados han aceptado el reclutamiento militar como una forma de escapar de su situación en los campamentos, con la esperanza de tener mejores oportunidades. UN 31 - وكثيرا ما يجري إغراء الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم بقبول التجنيد العسكري كطريق للهروب من الأوضاع التي يعيشونها في المخيمات، أملا في الحصول على فرص حياة أفضل.
    Las mujeres tienen mejores oportunidades de perfeccionar su competencia técnica, reforzar sus conocimientos básicos y aprender más aspectos técnicos de la agricultura. UN وتوجد فرص أكثر للنساء لتحسين قدرتهن الفنية وزيادة دائرة معلوماتهن وتعلمهن جوانب تقنية أكثر في مجال الزراعة.
    El consumo y la utilización sostenibles de recursos naturales como el agua y la leña para cocinar, así como la generación de ingresos, se traducen en mejores oportunidades para las mujeres. UN ويؤدي الاستهلاك والاستخدام المستدامان للموارد الطبيعية من قبيل المياه، وخشب الوقود لغرض الطهي، وكذلك توليد الدخل، إلى فرص محسنة بالنسبة للمرأة.
    Lo hago porque creo que Dorothy, como Pia, se merecen las mejores oportunidades de vida que podamos darle. TED أقوم بهذا لأني مؤمن بأن دوروثي مثل بيا تستحق أفضل فرص الحياة التي نستطيع أن نؤمنها لها.
    Sin embargo, por el momento, la continuación del examen de la opción intermedia ofrece las mejores oportunidades para superar el actual estancamiento. UN ومع ذلك، إن أفضل فرصة متوفرة الآن هي زيادة استكشاف الخيار المتوسط للتغلب على المأزق الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more