Se observó que las disposiciones del memorando de entendimiento de 1º de diciembre de 1993 se están aplicando en su mayor parte. | UN | وقد لوحظ أنه يجري تنفيذ معظم أحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Por último, el Comité se congratuló del lanzamiento del Foro Nacional previsto en el memorando de entendimiento de 23 de julio de 2003. | UN | ورحبت اللجنة أخيرا بإطلاق المنتدى الوطني المنصوص عليه في مذكرة التفاهم المؤرخة 23 تموز/يوليه 2003. |
La República Islámica del Irán está plenamente comprometida con sus obligaciones internacionales, especialmente las derivadas del memorando de entendimiento de 1971. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تحترم التزاماتها الدولية تمام الاحترام، لا سيما تلك المترتبة على مذكرة التفاهم لعام 1971. |
10. Subraya la necesidad de que se aplique cabalmente el memorando de entendimiento de Sharm el-Sheikh; | UN | 10 - تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ تنفيذا كاملا؛ |
La Unión Europea está decididamente comprometida a alcanzar los objetivos de la Administración de la Unión Europea en Mostar, como se indica en el memorando de entendimiento de 5 de julio de 1994. | UN | يعلن الاتحاد اﻷوروبي التزامه التام بتحقيق أهداف إدارة الاتحاد اﻷوروبي في موستار، على النحو المذكور في مذكرة التفاهم المؤرخة ٥ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Una de ellas, Milan Kovacevic, fue entregado inmediatamente a representantes del Tribunal, de conformidad con los procedimientos contenidos en el memorando de entendimiento, de mayo de 1996, entre el Cuartel General Supremo de las Potencias Aliadas en Europa (SHAPE) y el Tribunal. | UN | وأحيل أحدهما، ميلان كوفاسيفيتش فورا إلى ممثلي المحكمة، وفقا لﻹجراءات الواردة في مذكرة التفاهم المؤرخة أيار/مايو ١٩٩٦، بين القيادة العليا للقوات المتحالفة في أوروبا والمحكمة. |
Tomando nota de lo dispuesto en el artículo 8 del memorando de entendimiento de 4 de mayo de 1996 (en adelante, " el Memorando " ), | UN | إذ تأخذ في اعتبارها أحكام المادة ٨ من مذكرة التفاهم المؤرخة ٤ أيار/ مايو ١٩٩٦ )المذكرة(، |
La Unión Europea confía en que el Iraq proceda de esa manera a la brevedad, y reafirma su apoyo al Secretario General en sus esfuerzos por lograr un cumplimiento cabal del memorando de entendimiento de 23 de febrero de 1998. | UN | ويحدو الاتحاد اﻷوروبي وطيد اﻷمل بأن يفعل العراق هذا على وجه السرعة، ويؤكد مجددا أنه يؤيد اﻷمين العام تماما فيما يبذله من جهود لتنفيذ مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ تنفيذا كاملا. |
En vista de lo antedicho, tengo el honor de proponer que las disposiciones del memorando de entendimiento de 20 de mayo de 1996 se prorroguen por otro período de 180 días a partir del 26 de noviembre de 1998. | UN | وفي ضوء ما ذكر آنفا، أتشرف بأن أقترح تمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما، اعتبارا من ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Por lo tanto, podía revestir gran importancia que el Secretario General obtuviera, en el memorando de entendimiento de fecha 23 de febrero, que el Iraq prometiera cumplir en lo sucesivo con las exigencias del Consejo. | UN | ولذا فإن تمكن اﻷمين العام من الحصول على وعد من العراق، في مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير، بالامتثال لشروط المجلس من اﻵن فصاعدا، يكتسي أهمية رئيسية راجحة. |
En ese sentido, Singapur apoya la declaración conjunta que emitieron los países signatarios del memorando de entendimiento de 1993 sobre fiscalización de drogas. | UN | وتؤيد سنغافورة، في هذا الصدد، اﻹعلان المشترك للبلدان الموقعة على مذكرة التفاهم لعام ١٩٩٣ بشأن مراقبة المخدرات. |
La República Islámica del Irán cumple a cabalidad con sus obligaciones internacionales, especialmente las que dimanan del memorando de entendimiento de 1971. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تتقيد تماما بالتزاماتها الدولية، وخاصة الالتزامات الناشئة من مذكرة التفاهم لعام 1971. |
Este proceso, en el que deberían participar los cargos directivos de ambos organismos, ha de culminar en el examen y la actualización del memorando de entendimiento de 1998. | UN | وينبغي للعملية أن تشمل موظفين رئيسيين هامين من كلا المنظمتين وأن تؤدي إلى استعراض واستكمال مذكرة التفاهم لعام 1998. |
10. Subraya la necesidad de que se aplique cabalmente el memorando de entendimiento de Sharm elSheikh; | UN | 10 - تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ تنفيذا كاملا؛ |
10. Subraya la necesidad de que se aplique cabalmente el memorando de entendimiento de Sharm el-Sheikh; | UN | " 10- تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ تنفيذا كاملا؛ |
" 10. Subraya la necesidad de que se aplique cabalmente el memorando de entendimiento de Sharm el-Sheikh " . | UN | 10 - تشدد أيضا على ضرورة تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ تنفيذا كاملا " . |
14. Subraya también la necesidad de que ambas partes apliquen cabalmente el memorando de entendimiento de Sharm El-Sheikh y el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso y los Principios convenidos para el cruce de Rafah; | UN | 14 - تشدد أيضا على ضرورة قيام الطرفين بالتنفيذ الكامل لتفاهمات شرم الشيخ والاتفاق المتعلق بالتنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح، المؤرخَين 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛ |
Por ejemplo, el memorando de entendimiento de 1997 establecía una " cadena de responsabilidades " que iría " directamente del Director [Gerente] al Presidente del Fondo y a la Conferencia de las Partes " . | UN | فعلى سبيل المثال، حددت مذكرة تفاهم عام 1997 سلسلة مساءلة تنطلق مباشرة من المدير العام وصولاً إلى رئيس الصندوق فمؤتمر الأطراف. |
Naciones Unidas por el Gobierno del Iraq de conformidad con el memorando de entendimiento de 20 de mayo de 1996 | UN | لﻷمم المتحدة وفقا لمذكرة التفاهم المؤرخة ٠٢ أيار/مايو ١٩٩٦ |
En gran medida, el problema se debió a la falta de precisión del memorando de entendimiento de cuatro páginas. | UN | ويرجع سبب المشكلة إلى حد كبير إلى عدم الدقة في مذكرة التفاهم التي جاءت في أربع صفحات. |
memorando de entendimiento de la Organización Marítima Internacional y la Organización Marítima para África Occidental y Central | UN | مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمة البحرية الدولية والمنظمة البحرية لغرب ووسط أفريقيا |
2. No debe haber injerencias en el ejercicio por las autoridades de los Emiratos Árabes Unidos de su jurisdicción en la parte de la isla de Abu Musa asignada a estos en el memorando de entendimiento de 1971. | UN | 2 - عدم التدخل في ممارسة الإمارات العربية المتحدة لسلطاتها في جزء جزيرة أبو موسى المخصص لها بمقتضى مذكرة التفاهم المبرمة في عام 1971؛ |
Las consecuencias financieras que tendría la responsabilidad jurídica de las Naciones Unidas por lo que se refiere al pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento no se consideró como una cuestión jurídica cuando el Reino Unido dejó de proporcionar personal civil a la UNFICYP, servicio que se había acordado sólo en términos muy amplios en el memorando de entendimiento de 1979. | UN | ولم تدرك مسألة اﻵثار المالية المترتبة على المسؤولية القانونية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستحقاقات إنهاء الخدمة على أنها قضية قانونية تلوح في اﻷفق عندما انسحبت المملكة المتحدة من تقديم العاملين المدنيين لقوة حفظ السلام في قبرص، اﻷمر الذي تم الاتفاق عليه بغير دقة في مذكرة التفاهم الموقعة في عام ١٩٧٩. |
20. El Servicio de Auditoría del ACNUR de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) desempeña las funciones de auditoría interna del ACNUR de conformidad con un memorando de entendimiento de 24 de julio de 2001. | UN | 20- تتولى دائرة مراجعة حسابات المفوضية التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية مهمة مراجعة الحسابات الداخلية للمفوضية بناءً على مذكرة تفاهم أبرمت في 24 تموز/يوليه 2001. |
A iniciativa del Primer Ministro de la India, durante su visita a Lahore, la India y el Pakistán suscribieron la Declaración de Lahore y el memorando de entendimiento de 21 de febrero de 1999. | UN | ٨ - وبناء على مبادرة من رئيس وزراء الهند أثناء زيارته للاهور، أصدرت الهند وباكستان إعلان لاهور وعقدتا مذكرة تفاهم في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
Las Naciones Unidas seguirán prestando a este proceso todo el apoyo necesario, de conformidad con lo establecido en el memorando de entendimiento de 25 de diciembre de 2011. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تقديم كل ما يلزم من دعم لهذه العملية، عملا بمذكرة التفاهم المؤرخة 25 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
12. El ACNUR realizará visitas de vigilancia de los refugiados en sus lugares de residencia conforme a lo dispuesto en el Plan General de Acción para los Refugiados Indochinos (PGA) y el memorando de entendimiento de 1988 entre la República Socialista de Viet Nam y el ACNUR. | UN | ٢١- وستقوم المفوضية بزيارات لرصد أوضاع العائدين في أماكن إقامتهم وفقاً لما ورد من أحكام في خطة العمل الشاملة للاجئي الهند - الصينية، ووفقا لمذكرة التفاهم المبرمة في عام ٨٨٩١ بين جمهورية فييت نام الاشتراكية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El Presidente Ejecutivo manifestó su satisfacción por el nuevo espíritu de cooperación entre ambas partes que se había puesto de manifiesto desde la firma del memorando de entendimiento de 23 de febrero de 1998. | UN | ٢١ - أعرب الرئيس التنفيذي عن ارتياحه لروح التعاون الجديدة التي سادت بين الجانبين والتي اتضحت منذ توقيع مذكرة التفاهم في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨. |