"memorando de entendimiento firmado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مذكرة التفاهم الموقعة في
        
    • مذكرة تفاهم موقعة في
        
    • مذكرة التفاهم المبرمة في
        
    • لمذكرة التفاهم الموقعة في
        
    • مذكرة التفاهم الموقّعة في
        
    • بمذكرة التفاهم الموقعة في
        
    • مذكرة التفاهم لعام
        
    Estas consultas se centraron fundamentalmente en la aplicación del memorando de entendimiento firmado en 1998, y abarcaron las siguientes cuestiones: UN وتتمحور هذه المشاورات أساسا حول تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998، وتركز على المسائل التالية:
    :: Durante el período, la Federación continuó colaborando con el Programa Mundial de Alimentos (PMA) en virtud del memorando de entendimiento firmado en 1998. UN :: وواصل الاتحاد طيلة الفترة عمله مع برنامج الأغذية العالمي بموجب أحكام مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998.
    En el marco de un memorando de entendimiento firmado en 2001, el CCI ha prestado apoyo a la secretaría de la OCE en sus esfuerzos por promover la ampliación del comercio intrarregional entre los países de la OCE. UN وفي إطار مذكرة التفاهم الموقعة في سنة 2001، دعم مركز التجارة الدولي جهود أمانة منظمة التعاون الاقتصادي الرامية إلى تشجيع التوسع التجاري داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Debido a las dificultades financieras de ambas organizaciones, las modalidades de aplicación del acuerdo de 1950 se enmendaron en virtud de un memorando de entendimiento firmado en 1995, según el cual el número de puestos se reducía a siete, a saber, del Director de Salud y el Director Adjunto. UN وبسبب المصاعب المالية التي تواجهها المنظمتان، عُدلت طرائق تنفيذ اتفاق عام 1950 بموجب مذكرة تفاهم موقعة في عام 1995، خُفض بمقتضاها عدد الوظائف إلى وظيفتين اثنتين، وهما وظيفتا مدير الصحة ونائبه.
    La cooperación entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la SADC sigue basándose, tanto a nivel de la secretaría de la SADC como de los gobiernos miembros, en el memorando de entendimiento firmado en julio de 1996 para mejorar la protección y el bienestar social de los refugiados en la región. UN ٣٥ - ظل اﻷساس الذي يقوم عليه التعاون بين مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي سواء على مستوى الجماعة والحكومات اﻷعضاء، هو مذكرة التفاهم المبرمة في تموز/يوليه ١٩٩٦ لتعزيز حماية اللاجئين ورعايتهم في المنطقة.
    68. Como seguimiento de un memorando de entendimiento firmado en Praga en 1995, el PNUFID prestó apoyo a Eslovaquia, Eslovenia, Hungría, Polonia y la República Checa dentro del marco previsto por el programa subregional de cooperación en materia de fiscalización de drogas. UN ٦٨ - متابعة لمذكرة التفاهم الموقعة في براغ في عام ١٩٩٥ ، وفر اليوندسيب دعما إلى بولندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وسلوفينيا وهنغاريا عن طريق إطار أتاحه برنامج التعاون على مكافحة المخدرات على الصعيد دون اﻹقليمي .
    6. El 19 de julio de 2004, los representantes de la ONUDI y de la Organización Mundial del Comercio (OMC) informaron al grupo consultivo oficioso sobre fomento de la capacidad comercial acerca de los progresos alcanzados en la aplicación del memorando de entendimiento firmado en Cancún en septiembre de 2003. UN 6- تولى ممثلا اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في 19 تموز/يوليه 2004 تقديم تقرير إلى فريق التشاور غير الرسمي بشأن بناء القدرات التجارية عن التقدّم المحرز في تنفيذ مذكرة التفاهم الموقّعة في كانكون في أيلول/سبتمبر 2003.
    Hungría, junto con otros países de Europa Central, ha recibido el valioso aporte del PNUFID y de países donantes, dentro del marco del memorando de entendimiento firmado en Praga en 1995. UN وأشار الى أن هنغاريا، شأنها في ذلك شأن غيرها من دول أوروبا الوسطى، قد تلقت دعما قيما من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومن البلدان المانحة، وذلك في إطار مذكرة التفاهم الموقعة في براغ في عام ١٩٩٥.
    Por su parte, la Unión Europea está decidida a contribuir, junto con el Grupo de los Siete, a aplicar esa decisión, de conformidad con lo dispuesto en el memorando de entendimiento firmado en Ottawa el pasado mes de diciembre. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم من جانبه، هو ومجموعة السبعة، بالمساعدة في تنفيذ هذا القرار وفقا لبنود مذكرة التفاهم الموقعة في أوتاوا في كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي.
    En particular, le gustaría ver que se fortalezca la coordinación interinstitucional bajo la responsabilidad del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y el Coordinador de Socorro de Emergencia, y alienta al Representante a que colabore todavía más estrechamente con la Secretaría sobre la base del memorando de entendimiento firmado en 2002. UN وقال إنه يود بوجه خاص أن يرى تنسيقا وطيدا بين الوكالات، تحت إشراف وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة الطارئة، وحث الممثل على العمل بشكل أوثق مع الأمانة العامة على أساس مذكرة التفاهم الموقعة في عام 2002.
    81. La Red mundial de bancos de exportación-importación e instituciones de financiación del desarrollo (G-NEXID) formalizó su cooperación con la UNCTAD en un memorando de entendimiento firmado en Ginebra el 19 de septiembre de 2011. UN 81- وقد أُقيمت علاقة التعاون بين الشبكة العالمية لمصارف التصدير والاستيراد ومؤسسات تمويل التنمية والأونكتاد بشكل رسمي من خلال مذكرة التفاهم الموقعة في جنيف في 19 أيلول/سبتمبر 2011.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la delegación de autoridad en el Director General de la Caja que estaba vigente se basaba en el memorando de entendimiento firmado en 2000, así como en memorandos posteriores y las excepciones concedidas en ellos. UN ٢٥ - وأبلغت اللجنة بأنه يجري حاليا تفويض السلطة إلى الرئيس التنفيذي للصندوق بناء على مذكرة التفاهم الموقعة في عام 2000، فضلا عن المذكرات اللاحقة والاستثناءات الممنوحة فيها.
    13. Toma nota del aumento de la cooperación entre la Iniciativa y la Comisión Económica para Europa, en el marco del memorando de entendimiento firmado en 1998, mediante la reciente participación de la Iniciativa en las actividades de la Comisión en Ginebra; UN 13 - تحيط علما بتعزيز التعاون بين المبادرة واللجنة الاقتصادية لأوروبا في إطار مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998، عن طريق مشاركة مبادرة أوروبا الوسطى في الآونة الأخيرة في أنشطة اللجنة في جنيف؛
    Debido a problemas de déficit de financiación, el Organismo no pudo aprovechar los servicios del Hospital Europeo de Gaza, que comenzó a funcionar a principios de 2001, según estaba previsto originalmente en el memorando de entendimiento firmado en octubre de 1997 por el Ministerio de Salud, la Comunidad Europea y el OOPS. UN ونتيجة لأوجه العجز التمويلي، لم تتمكن الوكالة من استغلال خدمات مستشفى غزة الأوروبي، الذي أصبح قيد التشغيل في أوائل عام 2001، على النحو المتفق عليه أصلا في مذكرة التفاهم الموقعة في تشرين الأول/أكتوبر 1997 من جانب وزارة الصحة والجماعة الأوروبية والأونروا.
    Debido a la falta de fondos, el Organismo no pudo utilizar los servicios del Hospital Europeo de Gaza, que comenzó a funcionar a principios de 2001, según se previó inicialmente en el memorando de entendimiento firmado en octubre de 1997 por el Ministerio de Salud, la Comunidad Europea y el OOPS. UN ونتيجة لنقص التمويل، لم تتمكن الوكالة من استغلال خدمات مستشفى غزة الأوروبي، الذي شرع في العمل في أوائل عام 2001، على النحو المتفق عليه أصلا في مذكرة التفاهم الموقعة في تشرين الأول/أكتوبر 1997 من جانب وزارة الصحة والجماعة الأوروبية والأونروا.
    El Servicio de Auditoría del ACNUR de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se asegurara de que los recursos financiados por el ACNUR estuvieran efectivamente disponibles y se asignaran al suministro de servicios de auditoría interna para el ACNUR, en cumplimiento del memorando de entendimiento firmado en 2001. UN 188 - واتفقت دائرة مراجعة حسابات المفوضية التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية مع توصية المجلس بأن تكفل إتاحة الموارد الممولة من المفوضية وتخصيصها فعليا لتوفير خدمات المراجعة الداخلية للحسابات للمفوضية، امتثالا لأحكام مذكرة التفاهم الموقعة في عام 2001.
    Conforme al memorando de entendimiento firmado en abril de 2001, las auditorías internas las lleva a cabo la Sección de Auditoría del ACNUR de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas. UN 64 - بموجب مذكرة تفاهم موقعة في نيسان/أبريل 2001، يجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة عمليات مراجعة داخلية للحسابات.
    64. Conforme al memorando de entendimiento firmado en abril de 2001, las auditorías internas las lleva a cabo la Sección de Auditoría del ACNUR de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas. UN 64- بموجب مذكرة تفاهم موقعة في نيسان/أبريل 2001، يجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة عمليات مراجعة داخلية للحسابات.
    68. Un memorando de entendimiento firmado en agosto de 2003 puso en marcha una asociación entre la UNCTAD y UNICAMP para organizar un curso de posgrado sobre diplomacia económica en el Estado de São Paulo (Brasil). UN 68- بموجب مذكرة تفاهم موقعة في آب/أغسطس 2003، أنشئت شراكة بين الأونكتاد وجامعة كامبيناس لتقديم دورة بشأن الدبلوماسية الاقتصادية للخريجين في ولاية ساو باولو، البرازيل.
    4. El Comité toma nota de que el memorando de entendimiento firmado en septiembre de 2000 entre la OIT y el Estado Parte ha proporcionado los medios financieros y técnicos para permitir al Estado Parte ejecutar con empeño programas de lucha contra las peores formas de trabajo infantil. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن مذكرة التفاهم المبرمة في أيلول/سبتمبر 2000 بين منظمة العمل الدولية والدولة الطرف قد أتاحت الوسائل المالية والتقنية لتمكين الدولة الطرف من العمل بنشاط على تنفيذ برامج مكافحة أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    De conformidad con el memorando de entendimiento firmado en julio de 2002 entre la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Secretario General de la CEEAC, el Centro proporciona asesoramiento y asistencia técnica a la secretaría de la CEEAC con miras a fortalecer su capacidad analítica y fomentar la operación del Mecanismo de alerta temprana del África central. UN 15 - وفقا لمذكرة التفاهم الموقعة في تموز/يوليه 2002 بين المفوض السامي لحقوق الإنسان والأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، يقدم المركز المشورة والمساعدة التقنية إلى أمانة الجماعة الاقتصادية بغرض تعزيز قدراتها التحليلية وتقوية عمل آلية الانذار المبكر لوسط أفريقيا.
    50. En el marco del memorando de entendimiento firmado en 2005 por la ONUDD y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), ambas organizaciones pusieron en marcha un proyecto conjunto sobre prevención de la corrupción para fomentar el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas. UN 50- وفي إطار مذكرة التفاهم الموقّعة في عام 2005 بين المكتب ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (يونيدو)، شرعت المنظمتان في تنفيذ مشروع مشترك بشأن منع الفساد دعماً لتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En este contexto, acogemos con beneplácito el memorando de entendimiento firmado en 2005 entre el Sistema de Trieste y el Presidente del Grupo de los 77 con el propósito de reforzar la cooperación científica entre las instituciones de investigación y las universidades del Sur y el sistema de Trieste. UN ونرحب، في هذا السياق، بمذكرة التفاهم الموقعة في عام 2005 بين نظام تريستا ورئيس مجموعة الـ 77 من أجل تعزيز التعاون العلمي بين المؤسسات البحثية والجامعات في الجنوب ونظام تريستا.
    Además, harán falta consignaciones adicionales para reembolsar al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) los servicios de apoyo administrativo proporcionados sobre el terreno a los oficiales de coordinación de las medidas de seguridad sobre el terreno de conformidad con el memorando de entendimiento firmado en 2002 por las Naciones Unidas y el PNUD. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين توفير اعتمادات إضافية لتسديد خدمات الدعم الإداري المقدمة في الميدان إلى موظفي التنسيق الأمني الميداني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بموجب شروط مذكرة التفاهم لعام 2002 بين الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more