"memorando de entendimiento para" - Translation from Spanish to Arabic

    • مذكرة تفاهم بشأن
        
    • مذكرة التفاهم المتعلقة
        
    • مذكرة تفاهم من أجل
        
    • مذكرة التفاهم بشأن
        
    • مذكرة التفاهم من أجل
        
    • مذكرة التفاهم المبرمة بشأن
        
    • مذكرة التفاهم المعنية
        
    • مذكرة التفاهم على
        
    • مذكرة التفاهم في
        
    • مذكرة تفاهم تتعلق
        
    En estos días se está preparando un memorando de entendimiento para enviar un experto de la OSCE a la Oficina de Sujumi. UN وتوضع حاليا مذكرة تفاهم بشأن إعارة خبير تابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الى مكتب سوخومي.
    Entretanto se preparará un memorando de entendimiento para establecer un consejo de supervisión a nivel del Estado. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي صياغة مذكرة تفاهم بشأن إنشاء المجلس اﻹشرافي على صعيد الدولة.
    Todas las partes han suscrito el memorando de entendimiento para apoyar al Gobierno de Haití y se han agilizado las actividades de apoyo. UN وقعت جميع الأطراف مذكرة التفاهم المتعلقة بدعم حكومة هايتي وتم التعجيل بجهود الدعم.
    El memorando de entendimiento para la coordinación de las disposiciones de seguridad ha sido firmado hasta ahora por una organización intergubernamental, la Organización Internacional para las Migraciones, y nueve organizaciones no gubernamentales de tres países. UN وحتى الآن، وقعت على مذكرة التفاهم المتعلقة بالترتيبات الأمنية منظمة حكومية دولية واحدة هي المنظمة الدولية للهجرة، وتسع منظمات غير حكومية في ثلاثة بلدان.
    Al mismo tiempo, se firmó un memorando de entendimiento para la prestación de servicios médicos y servicios médicos de evacuación en caso de emergencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُقعت في الآن ذاته مذكرة تفاهم من أجل توفير الخدمات الطبية وخدمات الإخلاء الطبي في حالات الطوارئ.
    :: Seguridad portuaria y costera, como se prevé en el memorando de entendimiento para el control del Estado del pabellón y el Estado del puerto o el Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias aprobado recientemente; UN :: أمن الموانئ والشواطئ على النحو المتوخـى في مذكرة التفاهم بشأن المراقبة من جانب دولة العلم ودولة الميناء أو مدونة الأمن الدولي للسفن والموانئ التي اعتُمدت مؤخرا
    En el marco de la firma del memorando de entendimiento para la paz en Cabinda, el Estado angoleño reitera que está plenamente dispuesto a entablar negociaciones cordiales con las partes interesadas para lograr una solución pacífica en la región. UN وفي إطار توقيع مذكرة التفاهم من أجل السلام في كابيندا، تكرر الدولة الأنغولية استعدادها التام لمواصلة التفاوض بصورة ودية مع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي في هذه المنطقة.
    En 1984 se firmó un memorando de entendimiento para la ejecución conjunta de un proyecto del Commonwealth de educación y capacitación de personal sanitario auxiliar en la región del Caribe. UN وفي ١٩٨٤ تم توقيع مذكرة تفاهم بشأن التنفيذ المشترك للمشروع اﻹقليمي للكمنولث في منطقة البحر الكاريبي لتثقيف وتدريب موظفي الرابطة الصحية.
    A este respecto, el Consejo presentó a la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones de 1997, por conducto de las Islas Marshall, un memorando de entendimiento para reuniones de coordinación multilateral. UN وفي هذا الصدد ، أحال المجلس الى المؤتمر ، عن طريق جزر مارشال ، مذكرة تفاهم بشأن اجتماعات التنسيق المتعدد اﻷطراف .
    Además, Armenia, Georgia, la República Islámica del Irán y el PNUFID han concertado recientemente un memorando de entendimiento para la cooperación en la fiscalización de drogas. UN وعلاوة على ذلك، أُبرمت مؤخرا مذكرة تفاهم بشأن التعاون على مراقبة العقاقير بين أرمينيا وجمهورية ايران الاسلامية وجورجيا واليوندسيب.
    Al margen de la visita, se firmó un memorando de entendimiento para reanudar las actividades de la Escuela Euroárabe de Negocios en Granada con el Ministro español de Asuntos Exteriores. UN وإحياء للمدرسة العربية الأوروبية للإدارة في غرناطة فقد تم توقيع مذكرة تفاهم بشأن تفعيل نشاطاتها مع وزير الخارجية الأسباني على هامش الزيارة.
    La Academia de Ciencia y Tecnología Hassan II y la secretaría de la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial firmaron un memorando de entendimiento para el desarrollo de observatorios ionosféricos distribuidos en algunas universidades de Marruecos. UN كما وقّعت أكاديمية الحسن الثاني للعلوم والتكنولوجيا وأمانة المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء على مذكرة تفاهم بشأن تطوير مراصد الغلاف المتأين الموزعة على عدد من الجامعات في المغرب.
    En primer lugar, en el memorando de entendimiento para liberalizar y facilitar el comercio, firmado en 2001, se considera que a finales de 2002 habrá terminado de establecerse el sistema de acuerdos de libre comercio en la región. UN فمن جهة، تفترض مذكرة التفاهم المتعلقة بتحرير التجارة وتيسيرها الموقعة في عام 2001 إكمال نظام اتفاقات التجارة الحرة في المنطقة بحلول نهاية عام 2002.
    El plan de producir y emitir vídeos temáticos se suspendió debido a las discusiones entre el Gobierno y la ONUCI en cuanto a los términos del memorando de entendimiento para la difusión de cortometrajes en la televisión nacional. UN تعرقلت خطة إنتاج وإذاعة أفلام فيديو مواضيعية بسبب مناقشات جرت بين الحكومة وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بشأن أحكام مذكرة التفاهم المتعلقة بإذاعة الأفلام القصيرة على التليفزيون الوطني.
    Las estimaciones presupuestarias se basaron en la adquisición directa de suministros médicos, al mismo tiempo que en diciembre de 2003 se firmó un memorando de entendimiento para la aportación de dos dependencias de hospital de nivel 1. UN وقد حُددت تقديرات الميزانية استنادا إلى شراء اللوازم الطبية بطريقة مباشرة، في حين أن مذكرة التفاهم المتعلقة بالتبرع بتوفير وحدتين طبيتين من المستوى 1 وُقعت في كانون الأول/ديسمبر 2003. (0.5 دولار)
    El 24 de abril, se firmó el memorando de entendimiento para el nuevo edificio del Cuartel General de la UNMIL en la capital en que se instalarán todos los componentes de la Misión. UN 56 - في 24 نيسان/أبريل، تم التوقيع علـى مذكرة التفاهم المتعلقة بمبنى المقـر الجديد لبعثة الأمم المتحدة في ليبـريا في العاصمة والذي سوف يـأوي جميع عناصر البعثة.
    Tailandia y Myanmar estaban negociando un memorando de entendimiento para facilitar el proceso de entrada y retorno de los migrantes en situación irregular. UN وتتفاوض تايلند وميانمار للتوصل إلى وضع مذكرة تفاهم من أجل تيسير عملية دخول وخروج المهاجرين غير النظاميين.
    Los dos Departamentos han preparado un memorando de entendimiento para seguir aclarando su colaboración; este memorando todavía no tiene forma definitiva. UN وصاغت الإدارتان مذكرة تفاهم من أجل زيادة توضيح تعاونهما الذي لم يوضع بعد في صيغته النهائية.
    Ha transcurrido un año desde que el Presidente Miloşević y el Dr. Ibrahim Rugova firmaron, el 1º de septiembre de 1996, el memorando de entendimiento para normalizar la educación en Kosovo, pese a lo cual la Relatora Especial toma nota con preocupación de que no se han adoptado medidas concretas para aplicar el acuerdo. UN ١٧٩ - مضت سنة كاملة منذ أن وقع الرئيس مبلوسيفيتش والدكتور ابراهيم روغوفا في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ مذكرة التفاهم بشأن تطبيع التعليم في كوسوفو، وتلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أنه لم تتخذ خطوات عملية لتنفيذ الاتفاق.
    El ACNUR y la OSSI mantienen deliberaciones a fin de revisar el memorando de entendimiento para definir mejor las responsabilidades según los actuales arreglos de auditoría. UN ٢١ - وتشارك المفوضية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية في مناقشات جارية لاستعراض مذكرة التفاهم من أجل تحسين تحديد المسؤوليات المنصوص عليها في إطار ترتيبات مراجعة الحسابات القائمة.
    memorando de entendimiento para la cooperación entre el Consejo de la Competencia de Rumania y la Autoridad encargada de la Competencia de Turquía UN مذكرة التفاهم المبرمة بشأن التعاون بين مجلس المنافسة في رومانيا وهيئة المنافسة في تركيا.
    t) SMU: Fondo fiduciario para apoyar las actividades de la Secretaría del memorando de entendimiento para la Conservación de los Tiburones Migratorios, que se prorroga hasta el 31 de diciembre de 2017, inclusive; UN (ر) SMU: الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة أمانة مذكرة التفاهم المعنية بالحفاظ على أسماك القرش المهاجرة، الذي مُدِّد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2017؛
    Sobre la base de los informes de los órganos de investigación, se adoptan las medidas disciplinarias adecuadas y, en el caso del personal militar y de policía, se aplican los procedimientos descritos en el memorando de entendimiento para el personal uniformado. UN وبناء على التقارير الواردة من التحقيق، تُتخذ الإجراءات التأديبية المناسبة، وفيما يتعلق بأفراد الجيش/الشرطة، تطبق الإجراءات الواردة في مذكرة التفاهم على الأفراد النظاميين
    Asimismo, resaltó la eficacia del memorando de entendimiento para obtener resultados rápidos basados en los conocimientos adquiridos sobre las necesidades de los países gracias a intervenciones anteriores o en curso de la ONUDI y la OMC. UN وشدّد على نجاعة مذكرة التفاهم في تحقيق نتائج سريعة تستند إلى المعارف المكتسبة بشأن احتياجات البلدان من خلال تدخلات سابقة وتدخلات جارية لليونيدو ولمنظمة التجارة العالمية.
    57. El 16 de abril de 1994, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Gobierno de Eritrea firmaron un memorando de entendimiento para la repatriación de refugiados eritreos desde el Sudán. UN ٥٧ - وفي ١٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤ قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة اريتريا بالتوقيع على مذكرة تفاهم تتعلق بالعودة الطوعية للاجئين الاريتريين من السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more