"memorando de sharm el - sheikh" - Translation from Spanish to Arabic

    • مذكرة شرم الشيخ
        
    Este otoño ya hemos sido testigos de dos avances importantes: la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh y la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN فقد شهدنا في هذا الخريف خطوتـــين هامــتين وهما: التوقيع على مذكرة شرم الشيخ واستئناف المحادثات حول الوضع الدائم.
    Nuevamente renace la esperanza tras la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh. UN لقد استعدنا اﻷمل بعد التوقيع على مذكرة شرم الشيخ.
    Con el Memorando de Sharm el - Sheikh, ya han comenzado las conversaciones sobre el estatuto definitivo. UN فبعد إبرام مذكرة شرم الشيخ بدأت محادثات الوضع النهائي بالفعل.
    Abrigamos la esperanza de que la aplicación oportuna del Memorando de Sharm el - Sheikh lleve a la solución de las cuestiones provisionales pendientes y ayude a satisfacer las aspiraciones de los pueblos de la región. UN ونأمل في أن يسفر تنفيذ مذكرة شرم الشيخ في حينها عن حل القضايا المؤقتة المعلقة، وأن يساعد في تحقيق أماني شعب المنطقة.
    Nos complace observar que ya se han tomado las primeras medidas para poner en práctica el Memorando de Sharm el - Sheikh. UN ونشعر بالسعادة لملاحظة أن الخطوات اﻷولى قد اتخذت لتنفيــذ مذكرة شرم الشيخ.
    Han comenzado las conversaciones sobre el estatuto definitivo y la aplicación del Memorando de Sharm el - Sheikh está siguiendo aproximadamente el calendario acordado. UN فقد بدأت محادثات الوضع النهائي، وتنفيذ مذكرة شرم الشيخ يتبع الجدول الزمني المتفق عليه بدرجة أو بأخرى.
    Los plazos que figuran en el Memorando de Sharm el - Sheikh son ambiciosos pero realistas, siempre que las partes continúen comprometidas a cumplirlos. UN واﻷطر الزمنية المحددة في مذكرة شرم الشيخ طموحة إلا أنها واقعية شريطة أن تلتزم بها اﻷطراف التزاما متواصلا.
    Finalmente, la gran importancia que Israel concede al movimiento de personas y bienes también se expresa en dos proyectos centrales mencionados en el Memorando de Sharm el - Sheikh, concertado recientemente: el paso en condiciones de seguridad y el puerto de Gaza. UN وأخيرا، تتجلى اﻷهمية الكبرى التي توليها إسرائيل لتنقل السلع واﻷفراد أيضا في مشروعين أساسيين أشير إليهما في مذكرة شرم الشيخ التي أبرمت مؤخرا: وهما الممر اﻵمن وميناء غزة.
    Se ha actualizado el proyecto de resolución sobre la solución pacífica de la cuestión de Palestina, que refleja la posición de la Asamblea General sobre los aspectos esenciales de esa solución, para que en él se haga referencia a la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh. UN ومشروع القرار الرابع، المتعلق بالتسوية السلمية لقضية فلسطين، الذي يعــكس موقـف الجمعية العامة من الجوانب اﻷساسية لهذه التسوية، استكمل بحيث يشير إلى التوقيع على مذكرة شرم الشيخ.
    La firma del Memorando de Sharm el - Sheikh, en septiembre de este año, ha dado un nuevo impulso al proceso de paz, por lo que merece nuestro beneplácito. UN ولذا، كان توقيع مذكرة شرم الشيخ في أيلول/سبتمبر من هذا العام، الذي أعطى زخما جديدا لعملية السلام، موضع ترحيب خاص.
    El Comité tomó nota con gran pesar de que, tras la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh en 1999, se ha perdido un tiempo considerable. UN 85 - ولاحظت اللجنة مع الأسف أن وقتا كبيرا قد ضاع عقب توقيع مذكرة شرم الشيخ عام 1999.
    En este capítulo se toma nota de varios hechos alentadores registrados en el proceso de paz desde el 4 de septiembre de 1999, fecha en que se firmó el Memorando de Sharm el - Sheikh. UN ويلاحظ هذا الفصل عـــددا من الخطـــوات المشجعة في عملية السلام منذ التوقيع بتاريخ ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ على مذكرة شرم الشيخ.
    Bangladesh considera que el Memorando de Wye River, de octubre de 1998, y el Memorando de Sharm el - Sheikh, que Israel y Palestina firmaron el 4 de septiembre de 1999, constituyen avances prometedores. UN وتعتبر بنغلاديش مذكرة واي ريفر المؤرخة تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. والتوقيع في القاهرة على مذكرة شرم الشيخ في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ من إسرائيل وفلسطين بمثابة خطوة تبشر بالخير.
    El proceso de Wye River, fortalecido por el Memorando de Sharm el - Sheikh, debe inspirar asimismo a las partes en las otras vías bilaterales del proceso de paz - a saber, Israel, Siria y el Líbano - , que tienen que estar en condiciones de reanudar las negociaciones sobre la base de los principios de la Conferencia de Madrid y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إن عملية واي ريفر التي عززتها مذكرة شرم الشيخ ينبغي أن تلهم اﻷطراف في المسارات الثنائية اﻷخرى لعملية السلام، وهي إسرائيل وسوريا ولبنان. وينبغي أن تكــون هذه اﻷطراف قادرة على استئناف المفاوضات على أساس مبادئ مؤتمر مدريد للسلام وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Actualmente nos sentimos especialmente complacidos al ver que, gracias a los esfuerzos concertados de la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y de Israel y al constante apoyo de la comunidad internacional, el proceso de paz ha vuelto a ponerse en marcha con la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh, que tuvo lugar el 4 de septiembre de 1999. UN واليوم يسرنا بصفة خاصة أن نرى أن عملية السلام قد استعادت قوتها بالتوقيع على مذكرة شرم الشيخ في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، وذلك بفضل الجهود المتضافرة التي بذلتها منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، وكذلك الدعم المتواصل من المجتمع الدولي.
    Celebramos la reanudación de las negociaciones israelo-palestinas, como también la firma, el 4 de septiembre de 1999, del Memorando de Sharm el - Sheikh sobre el calendario de ejecución de los compromisos pendientes de los acuerdos suscritos y sobre la reanudación de las negociaciones relativas al estatuto permanente. UN ونحن نرحب باستئناف المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية وبالتوقيع في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ على مذكرة شرم الشيخ بشأن الجدول الزمني لتنفيذ الالتزامات المعلﱠقة في الاتفاقات الموقﱠعة واستئناف مفاوضات المركز الدائم.
    Con ocasión de la conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el Presidente de la República de Chipre, Sr. Glafcos Clerides, reafirmó los estrechos vínculos de amistad que unen a los pueblos chipriota y palestino y celebró la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh, suscrito en septiembre pasado, porque constituye un gigantesco avance hacia la paz. UN وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، أكد رئيس جمهورية قبرص، السيد غلافكوس كليريديس، من جديد روابط الصداقــة القوية بين قبرص والشعب الفلسطيني وحيا التوقيع على مذكرة شرم الشيخ في شهر أيلول/سبتمبر الماضي، حيث أن هــذا يشكــل خطوة هائلة إلى اﻷمام نحو السلام.
    El Japón también se siente alentado por el hecho de que el Memorando de Sharm el - Sheikh le ha dado el impulso necesario al proceso al establecer un calendario para las negociaciones sobre el estatuto permanente, según el cual se debe concertar un acuerdo marco para febrero del año 2000 y un acuerdo global para septiembre del mismo año. UN ومما يشجﱢع اليابان أيضا أن مذكرة شرم الشيخ وفﱠرت الزخم اللازم بشدة لهذه العملية، بأن وضعت إطارا زمنيا لمفاوضات الواضع الدائم: أي إبرام اتفاق إطاري بحلول شباط/فبراير ٢٠٠٠، واتفاق شامل بحلول أيلول/ سبتمبر من العام نفسه.
    Esa es la razón por la cual mi país, el Senegal, alienta a ambas partes a no escatimar ningún esfuerzo por aplicar el Memorando de Sharm el - Sheikh, firmado el 4 de septiembre de 1999 en el Cairo, Egipto, y todos los acuerdos celebrados entre las partes en cuestión. UN ولهذا فإن بلدي، السنغــال، يشجــع الطرفين على عدم ادخار أي جهــد فــي تنفيــذ مذكرة شرم الشيخ الموقعة فــي القاهرة، يوم ٤ أيلــول/سبتمبر ١٩٩٩، وكذلــك جميــع الاتفاقات التي انضمت إليها اﻷطراف المعنية.
    Refiriéndose a la situación general de las negociaciones entre Palestina e Israel en el marco del proceso de paz en el Oriente Medio, el orador señala que después de una prolongada y lamentable interrupción de las negociaciones, las dos partes han llegado a un acuerdo sobre la aplicación del Memorando de Sharm el - Sheikh. UN 24 - فيما يتعلق بالحالة العامة للمفاوضات بين فلسطين وإسرائيل في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، استطرد قائلا إن الطرفين توصلا، في أعقاب انقطاع طويل ومؤسف للمفاوضات، إلى اتفاق بشأن تنفيذ مذكرة شرم الشيخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more