"memorandos de entendimiento bilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مذكرات تفاهم ثنائية
        
    • مذكرات التفاهم الثنائية
        
    • مذكرة تفاهم ثنائية
        
    • مذكرات تفاهم على الصعيد الثنائي
        
    Para tal fin, Nigeria ha ofrecido firmar memorandos de entendimiento bilaterales con numerosos gobiernos. UN وقد عرضت نيجيريا التوقيع على مذكرات تفاهم ثنائية مع دول عديدة تحقيقا لهذه الغاية.
    De manera similar, Nigeria ha firmado y está negociando memorandos de entendimiento bilaterales con algunos países sobre el control de las drogas ilícitas y los delitos financieros. UN كما وقعت نيجيريا، وهي في طور التفاوض، على مذكرات تفاهم ثنائية مع بعض البلدان بشأن مكافحة المخدرات والجرائم المالية.
    Ha habido progresos en nuestro empeño por firmar memorandos de entendimiento bilaterales con China y Tailandia sobre la prevención de la trata de personas. UN وقد أحرز تقدم فيما يتعلق بجهودنا الرامية إلى توقيع مذكرات تفاهم ثنائية مع الصين وتايلند بشأن منع الاتجار بالبشر.
    Algunos memorandos de entendimiento bilaterales entre países incluyen condiciones de pruebas obligatorias para los trabajadores migratorios. UN وتتضمن بعض مذكرات التفاهم الثنائية المبرمة بين البلدان نصوصا تشترط إجراء هذا الاختبار الإلزامي للعمال المهاجرين.
    No se informa de ellos en los estados financieros y tampoco se los menciona en los memorandos de entendimiento bilaterales que rigen estas contribuciones. UN فلا يبلغ عنها في حد ذاتها في البيانات المالية، وليس هناك أي إشارة بعينها إلى هذا البند من الميزانية في مذكرات التفاهم الثنائية التي تنظم هذه المساهمات.
    Ha firmado memorandos de entendimiento bilaterales con Italia y Benin y está estudiando la posibilidad de iniciar relaciones similares con otros países. UN وقد وقَّعت مذكرة تفاهم ثنائية مع كل من إيطاليا وبنن، وتقوم الآن باستطلاع إمكانيات إقامة علاقات مماثلة مع بلدان أخرى.
    Estimación para 2004-2005: firma de 5 memorandos de entendimiento bilaterales/multilaterales UN التقديرات للفترة 2004 - 2005: توقيع 5 مذكرات تفاهم على الصعيد الثنائي/المتعدد الأطراف
    Para el momento en que se pudo disponer de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, el proceso de concertación de memorandos de entendimiento bilaterales entre organismos se hallaba en una fase tan avanzada que no se estimó necesario desarrollar directrices y normas al respecto. UN وعندما توفرت توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بلغت عملية إبرام مذكرات تفاهم ثنائية بيـن الوكالات مرحلـة مـن التقـدم جعلت الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية عامـة ومعايير مسألة غير ضرورية.
    Para el momento en que se pudo disponer de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, el proceso de concertación de memorandos de entendimiento bilaterales entre organismos se hallaba en una fase tan avanzada que no se estimó necesario desarrollar directrices y normas al respecto. UN وعندما توفرت توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بلغت عملية إبرام مذكرات تفاهم ثنائية بيـن الوكالات مرحلـة مــن التقـدم جعلــت الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية عامـة ومعايير مسألة غير ضرورية.
    Un número considerable de Estados Miembros no proporcionaron información alguna sobre el número de países con los que habían firmado acuerdos o memorandos de entendimiento bilaterales o multilaterales en materia de asistencia jurídica recíproca. UN ولم تقدِّم دول أعضاء كثيرة أية معلومات عن عدد البلدان التي تربطها بها اتفاقات أو مذكرات تفاهم ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    El programa tiene por objeto fomentar la confianza, facilitar el intercambio de información, aumentar la capacidad nacional para hacer frente a las corrientes financieras ilícitas y promover la cooperación regional a través de memorandos de entendimiento bilaterales y regionales. UN ويهدف البرنامج إلى بناء الثقة وتسهيل تبادل المعلومات، وتحسين قدرة الجهات الوطنية على التعامل مع التدفُّقات المالية غير المشروعة وتعزيز التعاون الإقليمي من خلال إعداد مذكرات تفاهم ثنائية وإقليمية.
    Aunque no existe un acuerdo global único en el que se encuadre la colaboración operacional, el Banco Mundial y el UNICEF han firmado por lo menos cuatro notas recordatorias o memorandos de entendimiento bilaterales para colaborar en materia de educación y salud en África. UN ٤٣ - ونظرا لعدم وجود اتفاق شامل وحيد يشمل التعاون التنفيذي، وقع البنك الدولي واليونيسيف على اﻷقل أربع مذكرات تفاهم ثنائية للتعاون بشأن التعليم والصحة في افريقيا.
    Aunque no existe un acuerdo global único en el que se encuadre la colaboración operacional, el Banco Mundial y el UNICEF han firmado por lo menos cuatro notas recordatorias o memorandos de entendimiento bilaterales para colaborar en materia de educación y salud en África. UN ٣٤ - ونظرا لعدم وجود اتفاق شامل وحيد يشمل التعاون التنفيذي، وقع البنك الدولي واليونيسيف على اﻷقل أربع مذكرات تفاهم ثنائية للتعاون بشأن التعليم والصحة في افريقيا.
    Primero, hemos firmado memorandos de entendimiento bilaterales con siete países de origen -- Sri Lanka, la República Popular China, Tailandia, Pakistán, Bangladesh, Viet Nam e Indonesia -- sobre contratación de mano de obra extranjera. UN قمنا أولا بتوقيع مذكرات تفاهم ثنائية مع سبعة من بلدان المنشأ - هي: سري لانكا وجمهورية الصين الشعبية وتايلند وباكستان وبنغلاديش وفييت نام وإندونيسيا - بشأن حشد القوى العاملة الأجنبية.
    Con el fin de establecer un marco jurídico para la migración, algunas subregiones como Asia septentrional y central, Asia sudoriental y el Pacífico ya han comenzado a concluir acuerdos multilaterales, mientras que otros países han establecido memorandos de entendimiento bilaterales en los que se establecen directrices y procedimientos para la protección del empleo y el retorno de los trabajadores. UN ولإنشاء إطار قانوني للهجرة، بدأت المناطق دون الإقليمية، مثل منطقة شمال آسيا ومنطقة وسط آسيا، ومنطقة جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ تمضي قدماً بالفعل في إبرام اتفاقات متعددة الأطراف، بينما أنشأ بعض البلدان مذكرات تفاهم ثنائية ترسي مبادئ توجيهية وإجراءات بشأن حماية العمالة وعودة العاملين.
    34. Si bien 25 Estados Miembros indicaron que habían extraditado a otros países a autores de delitos relacionados con drogas en virtud de acuerdos o memorandos de entendimiento bilaterales, regionales o internacionales en vigor, este no fue el caso en la mayoría de los Estados Miembros. UN 34- ولئن أشارت 25 دولة عضوا إلى أنها سلمت مرتكبي جرائم المخدِّرات إلى بلدان أخرى بموجب اتفاقات أو مذكرات تفاهم ثنائية أو إقليمية أو دولية، فقد كان الحال مختلفا في معظم الدول الأعضاء.
    No se informa de ellos en los estados financieros y tampoco se los menciona en los memorandos de entendimiento bilaterales que rigen estas contribuciones. UN فلا يبلغ عنها في حد ذاتها في البيانات المالية، وليس هناك أي إشارة بعينها إلى هذا البند من الميزانية في مذكرات التفاهم الثنائية التي تنظم هذه المساهمات.
    Con el apoyo de las organizaciones internacionales, los gobiernos deberían instituir nuevos mecanismos para el intercambio de tecnologías ecológicamente racionales, como los memorandos de entendimiento bilaterales y multilaterales y los bancos de tecnologías ecológicamente racionales. UN ٦٤ - وينبغي أن تضع الحكومات، بمساعدة المنظمات الدولية، آليات جديدة لتقاسم وتبادل التكنولوجيات السليمة بيئيا مثل مذكرات التفاهم الثنائية والمتعددة اﻷطراف ومجمعات أو مصارف التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    El Iraq ha establecido la base jurídica para el traslado de personas condenadas a cumplir una pena en relación con delitos previstos en la Convención mediante la ratificación del Acuerdo Árabe de Riad sobre Cooperación Judicial y por medio de memorandos de entendimiento bilaterales, entre otros, con el Irán y Túnez. UN وضع العراق أساساً قانونياً لنقل المحكوم عليهم لجرائم تخضع لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد من خلال التصديق على اتفاقية الرياض العربية بشأن التعاون القضائي، بالإضافة إلى مذكرات التفاهم الثنائية بما في ذلك تلك المبرمة مع إيران وتونس.
    La Fiscalía de la República de Corea ha firmado 20 memorandos de entendimiento bilaterales con 16 países y el Banco Mundial. UN وقد وقَّعت دائرة النيابة العامة الكورية على 20 مذكرة تفاهم ثنائية مع 16 بلداً ومع البنك الدولي.
    c) Misión en el Danubio de la UEO. En junio de 1993 comenzaron en Bulgaria, Hungría y Rumania las operaciones la Misión en el Danubio de la UEO sobre la base de memorandos de entendimiento bilaterales con cada uno de esos países. UN )ج( بعثة اتحاد أوروبا الغربية لنهر الدانوب - في حزيران/يونيه ١٩٩٣، بدأت بعثة اتحاد أوروبا الغربية لنهر الدانوب عملياتها في بلغاريا ورومانيا وهنغاريا على أساس مذكرة تفاهم ثنائية مع كل بلد من تلك البلدان.
    Objetivo para 2006-2007: firma de 7 memorandos de entendimiento bilaterales/multilaterales UN الهدف للفترة 2006 - 2007: توقيع 7 مذكرات تفاهم على الصعيد الثنائي/المتعدد الأطراف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more