Es sorprendente que no se haya hecho mención alguna a la mujer de edad que, como la mujer joven, tiene necesidades especiales, en particular de salud. | UN | ومن المدهش عدم ورود أي ذكر للمتقدمات في السن اللواتي لهن، كما للشابات، احتياجات خاصة، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة. |
Sin embargo, no encontramos mención alguna a la ocupación extranjera en este revolucionario proyecto de resolución. | UN | بيد أننا لا نجد أي ذكر للاحتلال الأجنبي في مشروع القرار الثوري هذا. |
Tampoco contienen demasiada información, en particular sobre su ubicación o zonas de operación, ni se hace mención alguna a sus dirigentes. | UN | ولا تتضمن الكثير من المعلومات، وخاصة المعلومات عن موقعها/مواقعها أو منطقة/مناطق عملياتها، كما لا يوجد أي ذكر لقادتها. |
En particular, no figura mención alguna del derecho de los grupos minoritarios y étnicos a recibir educación en su propio idioma. | UN | وتلاحظ، بوجه خاص، عدم وجود أي إشارة إلى حق الأقليات والإثنيات في تلقي التعليم بلغاتهم الأم. |
El médico le aseguró que lo mencionaría, pero el certificado redactado más tarde no contenía mención alguna de las torturas. | UN | وأكد له الطبيب أنه سيشهد على ذلك، لكن الشهادة التي قدمت له في وقت لاحق لم تذكر شيئاً عن تعرضه للتعذيب. |
Esa lista, que es exhaustiva, no ilustrativa, no contiene mención alguna de esos productos. | UN | وهذه القائمة الحصرية وغير الإرشادية لا تتضمن أي ذكر لتلك المواد. |
En particular, no hay mención alguna de una indemnización a los autores ni de ningún intento efectivo de devolverlos de Uzbekistán a Kazajstán. | UN | وبشكل خاص، لم يرد أي ذكر للتعويض المقدَّم لأصحاب الشكوى أو لأي محاولة هادفة من أجل إعادتهم من أوزبكستان إلى كازاخستان. |
En 2007 no se hizo mención alguna a la seguridad cibernética. | TED | في عام 2007، لم يكن هناك على الإطلاق أي ذكر للأمن الإلكتروني. |
Los cables correspondientes a este período no revelan mención alguna de este incidente, y la acusación no hizo intento alguno de apoyar la sugerencia de que el incidente se había mencionado antes de julio de 1991. | UN | ولا يرد في برقيات هذه الفترة أي ذكر على الإطلاق لهذا الحادث، ولم يحاول الادعاء أبدا تعزيز الافتراض القائل بأن الحادث قد ذُكر بأي حال من الأحوال قبل تموز/يوليه سنة 1991. |
Notamos en particular que las medidas que se esbozan en dicho documento se refieren a la incorporación de las normas de derechos humanos a los programas por países de sus organismos, fondos y programas especializados sin que se haga mención alguna de las solicitudes de los Estados ni de la colaboración con ellos. | UN | ونلاحظ بصفة خاصة أن التدابير المحددة في التقرير تتعلق بإدماج معايير حقوق الإنسان في البرامج القطرية لوكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها دون إيراد أي ذكر لطلبات الدول أو للتعاون معها. |
Tampoco se hace mención alguna de los intentos de perpetrar atentados de terrorismo a gran escala contra rascacielos, puertos y depósitos de combustible israelíes, que fácilmente podrían haberse cobrado la vida de miles de personas más. | UN | كما لا يتضمن أي ذكر لمحاولة شن هجمات إرهابية كبرى على ناطحات السحاب والموانئ ومستودعات الوقود الإسرائيلية، التي كان من الممكن أن تودي بسهولة بحياة آلاف آخرين. |
Ni en el proyecto de artículo ni en el comentario correspondiente se hace mención alguna de las cuestiones más importantes en ese contexto, a saber, si algún derecho puede ser restringido en una situación de emergencia y, en caso afirmativo, qué derechos y en qué circunstancias. | UN | ولم يرد في مشروع المادة أو في التعليق أي ذكر لأكثر المسائل أهمية في هذا السياق، أي هل يمكن تقييد أي حقوق في حالات الطوارئ، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي تلك الحقوق وفي أي ظروف. |
2.6 Los autores señalan que la confesión inicial del Sr. Lokshinsky ante la policía no contenía mención alguna de la participación del Sr. Perel y que dicha mención sólo apreció en un testimonio posterior hecho presuntamente por instrucciones de la Fiscalía General y el juzgado de primera instancia. | UN | ٢-٦ ويدعي مقدما البلاغ أن الاعتراف المبدئي الذي أدلى به السيد لوكشنسكي للشرطة لم ينطو على أي ذكر لتورط السيد بيريل، ولم يأت ذكر هذا إلا في شهادة لاحقة، جاءت، كما يدعى، بناء على توجيه من مكتب المدعي العام ومحكمة الموضوع. |
En su respuesta (A/53/335/Add.1, secc. D, párr. 2), el UNICEF no hizo mención alguna al fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos al respecto. | UN | ولم يرد أي ذكر في رد المنظمة )A/53/335/Add.1، الفرع دال، الفقرة ٢( لمسألة تعزيز قدرة الحكومات في ذلك الصدد. |
En la segunda nota de pie de página relativa al inciso se hace referencia, por su nombre, a los Estados partes en el Tratado que aún no han concertado acuerdos de salvaguardias con el OIEA, pero no se hace mención alguna a Israel, que, aunque no es parte en el Tratado, tiene un gran arsenal nuclear y no ha concertado un acuerdo de salvaguardias con el Organismo. | UN | وأردفت قائلة إن الحاشية الثانية للفقرة الفرعية تشير بالاسم إلى الدول الأطراف في المعاهدة التي لم تبرم بعد اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لكن لم تورد أي ذكر لإسرائيل، التي رغم عدم كونها طرفا في المعاهدة، تمتلك ترسانة نووية كبيرة ولم تبرم اتفاق ضمانات مع هذه الوكالة. |
En la segunda nota de pie de página relativa al inciso se hace referencia, por su nombre, a los Estados partes en el Tratado que aún no han concertado acuerdos de salvaguardias con el OIEA, pero no se hace mención alguna a Israel, que, aunque no es parte en el Tratado, tiene un gran arsenal nuclear y no ha concertado un acuerdo de salvaguardias con el Organismo. | UN | وأردفت قائلة إن الحاشية الثانية للفقرة الفرعية تشير بالاسم إلى الدول الأطراف في المعاهدة التي لم تبرم بعد اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لكن لم تورد أي ذكر لإسرائيل، التي رغم عدم كونها طرفا في المعاهدة، تمتلك ترسانة نووية كبيرة ولم تبرم اتفاق ضمانات مع هذه الوكالة. |
Sin embargo, aunque no se hace mención alguna de las responsabilidades internacionales, ni del papel de la economía mundial y sus mecanismos e instrumentos, o del que corresponde al régimen político vigente y del régimen de gobernanza en el mundo moderno, a pesar de que tales responsabilidades existen, se achacan a los gobiernos las cuestiones, dificultades y problemas que se generan en primera instancia en la esfera internacional. | UN | ومع ذلك، وفي حين لا يرد أي ذكر للمسؤوليات الدولية، أو الدور الذي يلعبه الاقتصاد العالمي وآلياته وأدواته، أو الدور الذي يؤديه النظام السياسي الحالي ونظام الحكم في العالم المعاصر، أو المسؤوليات التي تتحملها هذه النظم، تُلام الحكومات على مسائل ومصاعب ومشاكل ناجمة في الدرجة الأولى عن الساحة الدولية. |
10. En el informe tampoco hay mención alguna al entierro de desechos nucleares israelíes en el territorio del Golán sirio ocupado. | UN | 10 - ولم ترد أيضاً في التقرير أي إشارة إلى دفن نفايات نووية إسرائيلية في الجولان السوري المحتل. |
10. En el informe tampoco hay mención alguna al entierro de desechos nucleares israelíes en el territorio del Golán sirio ocupado. | UN | 10 - ولم ترد أيضاً في التقرير أي إشارة إلى دفن نفايات نووية إسرائيلية في الجولان السوري المحتل. |
No existe mención alguna a dicho análisis basado en el género en los informes posteriores. | UN | ولم ترد أي إشارة إلى إجراء تحليل قائم على نوع الجنس في أي من التقارير اللاحقة. |
El médico le aseguró que lo mencionaría, pero el certificado redactado más tarde no contenía mención alguna de las torturas. | UN | وأكد له الطبيب أنه سيشهد على ذلك، لكن الشهادة التي قدمت له في وقت لاحق لم تذكر شيئاً عن تعرضه للتعذيب. |