"mención que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالذكر أن
        
    Es digno de mención que la importancia de este ideal se manifestó claramente en su Memoria sobre la labor de las Naciones Unidas. UN ومن الجدير بالذكر أن أهمية هذا المثل الأعلى أُعرب عنها بوضوح أيضا في تقريره عن أعمال الأمم المتحدة.
    Es digno de mención que en la declaración a la prensa se incluían detalles que daban a entender que en las decisiones de la Comisión, adoptadas a propósito de la demarcación de la denominada frontera terrestre no se separaban ni Umm Qasr ni los pozos petrolíferos ni territorios pertenecientes al Iraq en virtud de una política antagónica. UN والجدير بالذكر أن البيان الصحفي هذا قد تضمن تفاصيل تشير الى أن قرارات اللجنة التي اتخذتها في شأن ترسيم ما وصف بالحدود البرية لم تقتطع أم قصر وآبار نفط وأراض من العراق لصالح السياسة المقابلة المضادة.
    Es digno de mención que las organizaciones no gubernamentales prestan cada vez más atención al problema: en 2002, cinco organizaciones no gubernamentales presentaron sus proyectos, mientras que en 2004 su número llegó a 25. UN ومن الجدير بالذكر أن المشكلة تحظى باهتمام متزايد من جانب المنظمات غير الحكومية: ففي عام 2002، قدمت خمس منظمات غير حكومية مشاريعها، وفي عام 2004 ازداد عدد المنظمات هذه إلى 25.
    Es digno de mención que en determinados distritos algunos colegios electorales no cuentan con medios que permitan el acceso de personas con discapacidad. UN ومن الجدير بالذكر أن تصميم بعض الأماكن في المواقع المناسبة في مقاطعات فردية قد لا يشمل مرافق تراعى فيها احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    63. Es digno de mención que la dirección política en el Iraq pide anualmente a todos los ministerios y administraciones del Estado que le señalen aquellas resoluciones que fueron emitidas en circunstancias excepcionales a fin de estudiarlas y considerar su derogación. UN ٦٣ - ومن الجدير بالذكر أن القيادة السياسية في العراق تطلب سنويا من جميع وزارات ودوائر الدولة تحديد القرارات التي صدرت في ظل ظروف استثنائية بغية دراستها والنظر في إلغائها.
    Por lo que hace a los grecochipriotas supuestamente " residentes en enclaves " , resulta digno de mención que el término " enclaves " fue utilizado por primera vez en los informes pertinentes del Secretario General para describir las zonas a las que la parte grecochipriota obligó a trasladarse a los turcochipriotas entre 1963 y 1974. UN وفيما يتعلق بما يسمى القبارصة اليونانيين " المحصورين " ، يجدر بالذكر أن مصطلح " المحصورين " قد استعمل ﻷول مرة في تقارير اﻷمين العام ذات الصلة بالموضوع لوصف المناطق التي أرغم الجانب القبرصي اليوناني القبارصة اﻷتراك على النزوح إليها خلال الفترة ما بين ١٩٦٣ و ١٩٧٤.
    58. Es digno de mención que la práctica de la religión en Kuwait no está sujeta a ninguna restricción, salvo las prescritas por la ley, y que sean necesarias para proteger el orden y la moral públicos. UN ٨٥- والجدير بالذكر أن ممارسة الشعائر الدينية في الكويت لا تخضع ﻷي قيد ما عدا القيود التي يضعها القانون واللازمة لحماية النظام العام واﻵداب العامة.
    Es digno de mención que 23 de estas organizaciones no gubernamentales constituyeron la cooperativa Collectif Humura, que llegaría a movilizar los suficientes recursos financieros como para introducir su propio programa de microproyectos trienales. UN والجدير بالذكر أن 23 من هذه المنظمات غير الحكومية شكلت هيئة " هومورا " التعاونية التي قامت فيما بعد بتعبئة موارد مالية كافية لإعداد مشاريعها الصغيرة الخاصة بها التي تستغرق 3 سنوات.
    Es digno de mención que Israel no entregó al Comité este informe hasta febrero de 1994, a pesar de que el plazo de entrega había vencido en noviembre de 1992, ya que Israel había ratificado esta Convención en octubre de 1991. UN وجدير بالذكر أن إسرائيل لم تسلم اللجنة هذا التقرير إلا في شباط/فبراير ١٩٩٤ مع أن موعد تقديمه كان قد استحق في شهر تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٩٢ علما بأن إسرائيل قد صادقت على هذه الاتفاقية في تشرين اﻷول/أكتوبر عام ١٩٩١.
    Además, es digno de mención que una figura destacada en la política de Palestina y ex Ministra, la Sra. Hanan Ashrawi, fuera designada portavoz oficial de la Liga de los Estados Árabes. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الجدير بالذكر أن إحدى الشخصيات النسائية البارزة في السياسة الفلسطينية والوزيرة السابقة، السيدة حنان عشراوي، قد سُميت المتحدث الرسمي لجامعة الدول العربية().
    También es digno de mención que algunos Estados de la zona noroccidental (Bauchi, Zamfara y Kebbi) hayan promulgado leyes por las que se prohíbe la venta ambulante a las muchachas menores de 18 años de edad. UN ومن الجدير بالذكر أن بعض الولايات في المنطقة الشمالية الغربية (بايوشي وزمفارا وكيبي) سَنَّت قوانين ضد امتهان الفتيات دون الثامنة عشرة مهنة الباعة الجائلين.
    51. Es digno de mención que la Ley de protección de la infancia y el proyecto de Ley integral sobre la lucha contra el delito de trata de personas abordan los delitos abarcados por el Protocolo Facultativo desde una perspectiva basada en los derechos, según la cual las víctimas de estos delitos son tratadas como personas portadoras de derechos. UN 51- وجدير بالذكر أن قانون الطفل ومشروع القانون المتكامل بشأن مكافحة جريمة الاتجار في الأفراد يتناولان الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري من منظور حقوقي يتعامل مع ضحايا هذه الجرائم كأصحاب حقوق().
    Cabe hacer mención que entre las reformas legislativas que promueve en la actualidad el Gobierno Federal, se encuentra un proyecto de iniciativa en materia de Lavado de Dinero, en el que se prevé que cuando el producto del delito haya desaparecido o no se localice, el órgano jurisdiccional podrá, en la sentencia correspondiente, decretar el decomiso de otros bienes de valor equivalente al producto del delito. UN ويجدر بالذكر أن من بين الإصلاحات التشريعية التي تدعو إليها الحكومة الاتحادية في الوقت الراهن مبادرة مقترحة بشأن غسل الأموال التي تنص على أنه يجوز للهيئة ذات الاختصاص القضائي، في حالة اختفاء نواتج الجريمة أو تعذر العثور عليها، أن تأمر في حكمها بشأن القضية المنظورة أمامها بمصادرة أصول أخرى ذات قيمة موازية لنواتج الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more