Se mencionó que la mejora de sus métodos de trabajo podría contribuir a realzar la legitimidad y la autoridad de las medidas del Consejo de Seguridad ante la comunidad internacional. | UN | وذكر أن تحسين أساليب العمل يمكن أن يزيد من شرعية إجراءات مجلس اﻷمن وقيادته أمام المجتمع الدولي. |
Se mencionó que la mejora de sus métodos de trabajo podría contribuir a realzar la legitimidad y la autoridad de las medidas del Consejo ante la comunidad internacional. | UN | وذكر أن تحسين أساليب العمل يمكن أن يزيـد من شرعية إجراءات المجلـس وقيادته أمام المجتمع الدولي. |
mencionó que Israel ha apoyado los proyectos de resolución pertinentes sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares durante el decenio pasado. | UN | لقد ذكر أن إسرائيل قد أيدت على مدى العقد الماضي مشاريع قرارات ذات صلة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Me di cuenta que mencionó que tanto la pistola paralizante y el dron fueron problemáticas en la operación. | Open Subtitles | لقد لاحظت بالفعل أنك ذكرت أن كلاً من الصاعق الجديد والطائرة الآلية سببوا مشاكل عملية |
Cuando mencionó que había sido torturado el juez afirmó que, puesto que las torturas habían sido infligidas por militares, el asunto no le incumbía. | UN | وعندما ذكر أنه تعرض للتعذيب قال القاضي إن التعذيب لا يعنيه، ما دام قد جرى على يد العسكريين. |
Cuando el Dr. Simon dijo que sólo los mejores van a Mailor, no mencionó que nuestro compromiso con la calidad va más allá del aula. | Open Subtitles | عندنا قال الدكتور سيمون أن خيرة التلاميذ فقط يقبلون فيها هو نسي أن يذكر أن إلتزامنا بالإمتياز يتعدى ما يتعلق بالصفوف |
Se mencionó que el debate anual sobre los océanos y el derecho del mar debía ser más transparente, sistemático y pertinente y estar mejor preparado. | UN | وذكر أن المناقشة السنوية حول المحيطات وقانون البحار بحاجة إلى المزيد من الشفافية والاستجابة وإلى تحضير أفضل. |
Se mencionó que el debate anual sobre los océanos y el derecho del mar debía ser más transparente, sistemático y pertinente y estar mejor preparado. | UN | وذكر أن المناقشة السنوية حول المحيطات وقانون البحار بحاجة إلى المزيد من الشفافية والاستجابة وإلى تحضير أفضل. |
mencionó que una de las mayores repercusiones del conflicto en los niños era la existencia de unos 900.000 niños entre la población desplazada. | UN | وذكر أن من أبرز آثار الصراع على الأطفال وجود حوالي 000 900 طفل بين السكان المشردين. |
El Presidente mencionó que algunos aspectos de esta labor del OSACT podían examinarse en el futuro. | UN | وذكر أن بعضاً من جوانب هذا العمل يمكن أن يحال إلى نظر الهيئة الفرعية في المستقبل. |
Sin embargo, la delegación de Mongolia mencionó que había problemas en esa esfera, y la oradora se pregunta si la cuestión se abordará durante el examen de que será objeto el nuevo mecanismo. | UN | غير أن الوفد كان قد ذكر أن هناك مشاكل في هذا المجال وتساءلت إذا كانت المسألة ستعالج أثناء استعراض الآلية الجديدة. |
Por otro lado, también se mencionó que los nuevos alfabetos romanos oficiales en Turkmenistán y Uzbekistán ya eran estables. | UN | كذلك ذكر أن استعمال الأبجدية اللاتينية الرسمية الجديدة في كل من أوزبكستان وتركمانستان قد دخل مرحلة الاستقرار. |
No obstante se mencionó que ante la pluralidad de dichos mecanismos es importante que adopten criterios sobre estándares en los cuales basar su accionar. | UN | بيد أنه ذكر أن من الأهمية بمكان إزاء الكم الكبير من هذه الآليات اعتماد معايير موحدة تستند إليها تلك الآليات في عملها. |
A propósito, mencionó que la señorita debía presentarse a las 7:30. | Open Subtitles | بالمناسبة ذكرت أن موعد حفلتها كان الساعة 7: 30 |
¿Mencionó que vuestro grupo va a ir una galería de arte esta noche? | Open Subtitles | ذكرت أن فريقكم سيذهب إلى معرض فني الليلة؟ |
Sin embargo, una delegación mencionó que parecería que, a consecuencia de ello, el personal de la OAER estuviese teniendo un exceso de trabajo. | UN | إلا أن أحد الوفود ذكر أنه ربما يبدو، نتيجة لذلك، أن موظفي مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء مثقلون بالعمل. |
También mencionó que la misión se había reunido con la Ministra para el género y los asuntos de la familia, que había instado al Primer Ministro a que apoyara la labor de su Ministerio. | UN | كما ذكر أنه التقى أثناء بعثته بوزيرة شؤون الجنسين والأسرة وحث رئيس الوزراء على دعم عمل وزارتها. |
Mi padre mencionó que, si existe un ataúd suficientemente grande, le gustaría llevarse con él todos sus juguetes. | Open Subtitles | يذكر أن والدي له أن يأخذ كل من اللعب معه، وهذا ما عنيدا والتمتع بها. |
No pude evitar notar que no mencionó que la camioneta había sido robada, hasta el día después del accidente. | Open Subtitles | لا استطع المساعدة لكن بملاحظة أنك لم تذكر أن الشاحنة قد سرقت حتى اليوم التالي للحادث |
Asimismo, se mencionó que ese sistema de verificación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable debería ser jurídicamente vinculante. | UN | وكما ذُكر أن هذا النوع من نظام التحقق يجب أن يكون ملزما قانونا. |
No obstante, un Estado de África central mencionó que la aplicación de esos acuerdos había ido acompañada de problemas financieros. | UN | بيد أن دولة واحدة في وسط افريقيا ذكرت أنها تواجه صعوبات مالية بشأن تنفيذ هذه الاتفاقات. |
El médico mencionó que tenía un nivel alto de metales pesados en sangre. | Open Subtitles | الطبيب ذكر ان المعادن الثقيلة كانت مرتفعة فى دمها |
¿Y por qué no mencionó que estuvo con ella unas horas antes de su muerte? | Open Subtitles | و سبب فشلك في ذكر أنك كنت معها قبل عدة ساعات من موتها؟ |
Sabes, Luc nunca mencionó que fuera medio portugués. | Open Subtitles | هل تعلمين .. لم يسبق لـلوك أن ذكر بأنه نصف برتغالي |
Tu amiga mencionó que estabas pensando en postergar la universidad un año para entrenar. | Open Subtitles | صديقتكِ ذكرت أنكِ كنتِ تفكرين في التريث عن دخول الجامعة لسنة لأجل التدريب |
En su respuesta, Polonia mencionó que entre 1994 y 1998 había habido iniciativas para restablecer la pena de muerte. | UN | وفي الرد الذي جاء من بولندا، ذكرت أنه كانت هناك في الفترة ما بين سنتي 1994 و 1998 مبادرات لاعادة فرض عقوبة الاعدام. |
Por supuesto. Evelyn mencionó que hoy te pasarías por aquí. | Open Subtitles | بالطبع إفيلن ذكرت انك ستائتين هنـا |
Claire mencionó que estás en la prostitución. | Open Subtitles | لقد ذكرت كلير انكَ كنت تريد مقابل خدماتك |