"mencionadas en el presente" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشار إليها في هذا
        
    • المشار إليها في هذه
        
    • المذكورة في هذا
        
    • المشار اليها في هذه
        
    • المشار إليهم في هذا
        
    • المشار اليها في هذا
        
    • المذكورة في هذه
        
    • مشار إليه في هذا
        
    • الوارد ذكرها في هذا
        
    1. Decisiones del Consejo de Administración mencionadas en el presente informe 6 UN 1 مقررات مجلس الإدارة المشار إليها في هذا التقرير 5
    1. Decisiones del Consejo de Administración mencionadas en el presente informe 6 UN 1 مقررات مجلس الإدارة المشار إليها في هذا التقرير 5
    1. Decisiones del Consejo de Administración mencionadas en el presente informe 6 UN 1 مقررات مجلس الإدارة المشار إليها في هذا التقرير 5
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    En este sentido, muchas de las medidas nacionales mencionadas en el presente informe están relacionadas, lógicamente, con las medidas adoptadas por la Unión Europea, de la que Portugal es Estado miembro. UN وفي هذا السياق، ولما كانت البرتغال دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإن الكثير من التدابير الوطنية المذكورة في هذا التقرير مرتبط ارتباطا طبيعيا بالتدابير المعتمدة من قبل الاتحاد.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. UN وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار اليها في هذه الفقرة.
    El Gobierno adoptará medidas efectivas y adecuadas para garantizar la seguridad y protección apropiadas del personal de la Oficina del Tribunal Especial y de las demás personas mencionadas en el presente Acuerdo, mientras se hallen en el Líbano. UN تتخذ الحكومة تدابير فعالة ومناسبة لتوفير مستوى مناسب من الأمن والسلامة والحماية لموظفي مكتب المحكمة الخاصة ولغيرهم من الأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق، أثناء وجودهم في لبنان.
    Además del marco general de coordinación, también se ha logrado avanzar a nivel operacional en las esferas concretas mencionadas en el presente informe. UN وباﻹضافة إلى إطار التنسيق العام أحرز تقدم أيضا على مستوى العمل في المجالات المحددة المشار إليها في هذا التقرير.
    1. Decisiones del Consejo de Administración mencionadas en el presente informe 6 UN 1- مقررات مجلس الإدارة المشار إليها في هذا التقرير 5
    1. Decisiones del Consejo de Administración mencionadas en el presente informe 5 UN 1- مقررات مجلس الإدارة المشار إليها في هذا التقرير 5
    Decisiones del Consejo de Administración mencionadas en el presente informe UN مقررات مجلس الإدارة المشار إليها في هذا التقرير
    1. Decisiones del Consejo de Administración mencionadas en el presente informe 6 UN 1- مقررات مجلس الإدارة المشار إليها في هذا التقرير 6
    Decisiones del Consejo de Administración mencionadas en el presente informe UN مقررات مجلس الإدارة المشار إليها في هذا التقرير
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    En particular, los Estados deben adoptar medidas adecuadas para hacer frente a las deficiencias de protección mencionadas en el presente informe con respecto a los diferentes tipos de protestas analizados y al papel de los defensores en esas protestas. UN 101 - وينبغي للدول، على وجه الخصوص، أن تتخذ تدابير كافية لتدارك الثغرات في الحماية المذكورة في هذا التقرير فيما يتعلق بمختلف أنواع الاحتجاجات التي تم تحليلها ودور المدافعين عن حقوق الإنسان فيها.
    Estos tribunales también serán competentes respecto de las infracciones conexas con las mencionadas en el presente título. " UN وتكون هذه المحاكم مختصة أيضا بنظر الجرائم المتعلقة بالجرائم المذكورة في هذا الباب. "
    4. Las actividades referentes a la limpieza mencionadas en el presente artículo se llevarán a cabo, cuando proceda, en consulta con cualquiera de las demás partes afectadas. UN ٤- تجري اﻷنشطة المتعلقة بالازالة المشار اليها في هذه المادة، حسب الاقتضاء، بالتشاور مع أي أطراف متضررة أخرى.
    7. Los Estados Parte colaborarán entre sí y con las organizaciones internacionales y regionales pertinentes, según proceda, con miras a promover y formular las medidas mencionadas en el presente artículo. UN 7- يتعين على الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، أن تتعاون فيما بينها ومع المنظمات الدولية والاقليمية المعنية على تعزيز وتطوير التدابير المشار اليها في هذه المادة.
    El Gobierno adoptará medidas efectivas y adecuadas para garantizar la seguridad y protección apropiadas del personal de la Oficina del Tribunal Especial y de las demás personas mencionadas en el presente Acuerdo, mientras se hallen en el Líbano. UN تتخذ الحكومة تدابير فعالة ومناسبة لتوفير مستوى مناسب من الأمن والسلامة والحماية لموظفي مكتب المحكمة الخاصة ولغيرهم من الأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق، أثناء وجودهم في لبنان.
    Las fosas mencionadas en el presente informe sirven sencillamente para hacerse una idea aproximada de la magnitud de las matanzas perpetradas en Rwanda a partir del 6 de abril de 1994. UN فالمقابر المشار اليها في هذا التقرير تفيد فقط في إعطاء فكرة تقريبية عن ضخامة المذابح التي ارتكبت في رواندا اعتبارا من ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    En los archivos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos pueden consultarse los textos completos de todas estas comunicaciones, así como las publicaciones mencionadas en el presente documento. UN وتوجد النصوص الكاملة لجميع المراسلات، إلى جانب المنشورات المذكورة في هذه الوثيقة، في ملفات مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    b) Que se refieran a cualquiera de las personas mencionadas en el presente Acuerdo que, en razón de su cargo, goce de inmunidad, si no se hubiera renunciado a ella. UN )ب( المنازعات التي تشمل أي شخص مشار إليه في هذا الاتفاق يتمتع بالحصانة بسبب مركزه الرسمي، إذا لم يكن قد تم التنازل عن هذه الحصانة.
    En dicho documento, que se ha distribuido por separado a los miembros del Comité de Aplicación, figura correspondencia presentada a la Secretaría por las Partes mencionadas en el presente informe. UN وتضم هذه الوثيقة التي عُممت بصورة منفصلة على أعضاء لجنة التنفيذ، المراسلات الموجهة من الأطراف إلى الأمانة الوارد ذكرها في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more