"mencionadas más arriba" - Translation from Spanish to Arabic

    • المذكورة أعلاه
        
    • المشار إليها أعلاه
        
    • الآنفة الذكر
        
    • السالف ذكرها
        
    • آنفة الذكر
        
    • الواردة أعلاه
        
    • السالفة الذكر
        
    • المذكورين أعلاه
        
    • المشار إليها آنفاً
        
    • الوارد ذكرها أعلاه
        
    • المذكورتين أعﻻه
        
    • الذي ستسدده
        
    No consideraba que la recomendación fuese incompatible con la sugerencia de mantener procesos de examen distintos desde las perspectivas mencionadas más arriba. UN وهي لا ترى أن هذه التوصية تتعارض مع اقتراح المحافظة على عمليات مميزة للنظر في التقارير من المنظورات المذكورة أعلاه.
    El Comité opina que parece difícil sostener que las disposiciones mencionadas más arriba no son de aplicación automática por su naturaleza intrínseca. UN وترى اللجنة أن القول بأن الأحكام المذكورة أعلاه غير قابلة بطبيعتها للنفاذ من تلقاء نفسها أمر يصعب تأييده.
    Actividades de información pública de las conferencias mencionadas más arriba UN أنشطة الإعلام دعما للمؤتمرات الرئيسية المذكورة أعلاه
    El Comité nota también con preocupación que las mujeres que solicitan el aborto por las circunstancias mencionadas más arriba son penalizadas. UN وتشير اللجنة بقلق أيضاً إلى تعرض النساء اللائي يسعين إلى الإجهاض بسبب الملابسات المشار إليها أعلاه إلى العقاب.
    Solicita también que se le facilite copia de las leyes mencionadas más arriba que resulten aprobadas. UN كما تطلب اللجنة الفرعية نسخة من النصوص المعتمدة للوائح الآنفة الذكر.
    Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, las Altas Partes Contratantes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los gastos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي آثار مالية للأنشطة السالف ذكرها على الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تشرع في سداد حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى إشعارات الأنصبة.
    Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. UN وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    El Comité nota también con preocupación que las mujeres que solicitan el aborto por las circunstancias mencionadas más arriba corren por ello el riesgo de penalización. UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة التي تطلب إجراء إجهاض للأسباب الواردة أعلاه عرضة للعقوبة الجنائية.
    La célula diversidad, que fue creada para asegurar el seguimiento del plan de acción, se encarga de implementar las medidas mencionadas más arriba. UN وتتولى وحدة التنوع، التي أنشئت لضمان متابعة خطة العمل، تنفيذ التدابير السالفة الذكر.
    La Comisión Consultiva recomienda que no se acepte este puesto en este momento por las razones mencionadas más arriba. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم قبول هذه الوظيفة الآن للأسباب المذكورة أعلاه.
    El Principado de Mónaco está dispuesto a cooperar con otros Estados para permitir la aplicación de las medidas incluidas en las resoluciones mencionadas más arriba. UN إن إمارة موناكو مستعدة للتعاون مع الدول الأخرى لإتاحة تطبيق التدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة أعلاه.
    Sin embargo, este planteamiento basado en las partes interesadas plantea las cuestiones mencionadas más arriba. UN غير أن هذا النهج القائم على أساس الجهات صاحبة المصلحة يثير القضايا المذكورة أعلاه.
    En resumen, las medidas mencionadas más arriba se han adoptado fundamentalmente a fin de: UN وإجمالا، تم الاضطلاع بالتدابير المذكورة أعلاه في المقام الأول من أجل ما يلي:
    12. Todas las actividades mencionadas más arriba requieren contar con financiación de alguna fuente. UN 12 - وكل الأنشطة المذكورة أعلاه تحتاج إلى تمويل من مصدر ما.
    La Comisión de Derechos Humanos desempeña las funciones de secretaría de las comisiones de derechos humanos mencionadas más arriba. UN وستصبح لجنة حقوق الإنسان أمانة للجان حقوق الإنسان المذكورة أعلاه.
    El Comité observa también con preocupación que las mujeres que solicitan el aborto por las circunstancias mencionadas más arriba son penalizadas. UN وتشير اللجنة بقلق أيضاً إلى تعرض النساء اللائي يسعين إلى الإجهاض بسبب الظروف المشار إليها أعلاه إلى العقاب.
    La disposición propuesta, por lo tanto, podía tener efectos adversos sobre la capacidad del Consejo de Seguridad para actuar en situaciones como las mencionadas más arriba. UN وعلى هذا النحو يمكن أن يؤثر النص المقترح بصورة سلبية في قدرة مجلس الأمن على التصرف في الحالات المشار إليها أعلاه.
    En los debates sobre las cuestiones mencionadas más arriba intervinieron nueve delegaciones, algunas de las cuales también hablaron en nombre de grupos. UN وقدمت تسعة وفود، تكلم بعضها أيضاً باسم مجموعات، مداخلات في المناقشات المتعلقة بالمسائل المشار إليها أعلاه.
    Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. UN وبما أن الأنشطة الآنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte que les corresponde de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. UN وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للدول الأطراف أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة.
    Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. UN وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    El Comité nota también con preocupación que las mujeres que solicitan el aborto por las circunstancias mencionadas más arriba corren por ello el riesgo de penalización. UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة التي تطلب إجراء إجهاض للأسباب الواردة أعلاه عرضة للعقوبة الجنائية.
    Las cantidades mencionadas más arriba se muestran en el estado financiero 1, en el que se presentan también los saldos del capital de operaciones del Organismo y demás fondos. UN 36 - وترد المبالغ السالفة الذكر في البيان 1، الذي يبين أيضاً رصيد صندوق رأس المال المتداول للوكالة والصناديق الأخرى.
    El Grupo considera que, en base a la información en su poder, no había ninguna base jurídica que justificase la detención de las personas mencionadas más arriba. UN ويرى الفريق، على أساس المعلومات التي قدمت إليه، أنه لا يوجد أي أساس قانوني يبرر احتجاز الأفراد المذكورين أعلاه.
    En su 21º período de sesiones, el Presidente del Consejo formuló una declaración oral en la que dijo que el Consejo había tomado nota de las propuestas de investigación mencionadas más arriba. UN وأدلى رئيس المجلس، في دورته الحادية والعشرين، ببيانٍ شفوي أعلن فيه أن المجلس قد أحاط علماً بمواضيع البحث المقترحة المشار إليها آنفاً.
    El apoyo administrativo facilitará la labor de las áreas funcionales mencionadas más arriba. UN الدعم الإداري، سيتولى تسهيل عمل المجالات الوظيفية الوارد ذكرها أعلاه.
    Con respecto a las estimaciones de la CAPI y la Dependencia Común de Inspección para 1996–1997, de conformidad con las nuevas disposiciones mencionadas más arriba, en la sección de ingresos 2 del proyecto de presupuesto por programas se había previsto el reembolso del ACNUR y el OOPS a las Naciones Unidas de su parte en los costos. UN وبصدد تقديرات الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١ الخاصة بلجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة، تم إدراج المبلغ الذي ستسدده مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى إلى اﻷمم المتحدة نظير حصتها من التكاليف، تحت باب اﻹيرادات ٢ في الميزانية البرنامجية المقترحة، وذلك تمشيا مع الترتيبات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more