"mencionadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشارت إليها
        
    • التي ذكرها
        
    • أشار إليها
        
    • التي ذكرتها
        
    • أثارها
        
    • التي أوردتها
        
    • التي أشار اليها
        
    • التي بينتها
        
    • أشار إليهم
        
    • أن ذكرتها
        
    • التي تذكرها
        
    • ذكرتهما
        
    • ذكرهم
        
    • اللذين ذكرهما
        
    • أشار إليهما
        
    No puede afirmarse que las leyes nacionales de salud mencionadas por el Estado parte sean aplicables al caso de la autora. UN ولا يمكن الادعاء بأن القوانين الوطنية المتعلقة بالصحة التي أشارت إليها الدولة الطرف تنطبق على حالة صاحبة البلاغ.
    Las incoherencias mencionadas por el Estado Parte se explicaron en aquella entrevista, de la que se ha facilitado un informe al Comité. UN وإن التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف قد شرحت في تلك المقابلة، وقدم إلى اللجنة تقرير عنها.
    Las insuficiencias técnicas y la falta de financiación fueron algunas de las dificultades mencionadas por varios participantes en el estudio. UN ومن هذه الصعوبات التي ذكرها عديد من المشتركين في الدراسة أوجه عدم الكفاية التقنية والافتقار إلى التمويل.
    Me pregunto si las delegaciones mencionadas por el representante del Canadá estarían en condiciones de adoptar una decisión sobre los proyectos de resolución pasado mañana. UN وإنني أتساءل عما إذا كانت الوفود التي ذكرها ممثل كندا على استعداد للبت في مشروعي القرارين بعد غد؟
    El OSE tomó nota con reconocimiento de las mejoras logradas y con preocupación de las dificultades mencionadas por el Secretario Ejecutivo que todavía seguían existiendo; UN وأحاطت علماً مع التقدير بالتحسينات المنجزة، ومع القلق بالصعوبات القائمة التي أشار إليها الأمين التنفيذي؛
    Acoge favorablemente las medidas positivas mencionadas por la delegación, pero considera que su alcance es limitado. UN وترحب اللجنة بالتدابير الإيجابية التي أشار إليها الوفد، ولكنها ترى أن نطاقها محدود.
    A falta de otros elementos, las circunstancias mencionadas por la autora no justifican plena y objetivamente sus aprensiones de imparcialidad del juez. UN ونظراً لعدم وجود عناصر أخرى، فإن الظروف التي ذكرتها صاحبة البلاغ لا تبرر بشكل كلي وموضوعي تخوفاتها إزاء نزاهة القاضي.
    En particular, recordó el establecimiento de las comisiones de derechos humanos, judicial y de la administración pública que se ocuparían de algunas de las cuestiones mencionadas por los delegados. UN وعلى وجه الخصوص، أشار الرئيس قرضاي إلى إنشاء كل من لجنة حقوق الإنسان واللجنة القضائية ولجنة الخدمة المدنية التي ستعالج بعض المسائل التي أثارها المندوبون.
    Celebraban las enmiendas judiciales mencionadas por el Estado Parte, que le habían impedido considerar el caso Habré. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية هابري.
    Celebraban las enmiendas judiciales mencionadas por el Estado Parte, que le habían impedido considerar el caso Habré. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية هابري.
    Celebraban las enmiendas judiciales mencionadas por el Estado parte, que le habían impedido considerar el caso Habré. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية هابري.
    Celebraban las enmiendas judiciales mencionadas por el Estado parte, que le habían impedido considerar el caso Habré. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية هابري.
    Se sugirió que el PNUD promoviera el ejemplo de las reuniones municipales mencionadas por el Administrador en un mayor número de países. UN واقترح أن يقوم البرنامج اﻹنمائي بتكرار الاجتماعات العامة، التي ذكرها مدير البرنامج، في بلدان أخرى.
    Ello está en consonancia con las tendencias mencionadas por un importante grupo de investigaciones del sector. UN ويتفق ذلك مع الاتجاهات التي ذكرها فريق أبحاث رائد في هذا المجال.
    Se sugirió que el PNUD promoviera el ejemplo de las reuniones municipales mencionadas por el Administrador en un mayor número de países. UN واقترح أن يقوم البرنامج اﻹنمائي بتكرار الاجتماعات العامة، التي ذكرها مدير البرنامج، في بلدان أخرى.
    Las características positivas del Consejo son múltiples y han sido mencionadas por oradores anteriores. UN إن الجوانب الإيجابية في المجلس عديدة وقد أشار إليها متكلمون سابقون.
    Figura 7: Cuestiones relativas a las recursos humanos mencionadas por los funcionarios de la UNODC UN الشكل 7: القضايا التي أشار إليها العاملون في المكتب بشأن الموارد البشرية
    A falta de otros elementos, las circunstancias mencionadas por la autora no justifican plena y objetivamente sus aprensiones de imparcialidad del juez. UN ونظراً لعدم وجود عناصر أخرى، فإن الظروف التي ذكرتها صاحبة البلاغ لا تبرر بشكل كلي وموضوعي تخوفاتها إزاء نزاهة القاضي.
    El mejor lugar para ubicar esa referencia es el párrafo 21, el cual debería mantenerse con su actual brevedad, por todas las razones mencionadas por la Sra. Chanet. UN والفقرة 21 هي أفضل مكان لوضع هذه الإحالة. وينبغي أن تظل الفقرة موجزة لكل الأسباب التي ذكرتها السيدة شانيه.
    Por ese motivo, desearíamos abordar algunas de las cuestiones concretas mencionadas por el Grupo de Expertos en relación con empresas con sede en Sudáfrica. UN وفي هذا الإطار، نود أن نتناول بعض المسائل الخاصة التي أثارها الفريق بصدد بعض الشركات التي تتخذ جنوب أفريقيا مقرا لها.
    Señala, sin embargo, que las decisiones del Comité mencionadas por el Estado parte se refieren a denuncias relativas únicamente a la obligatoriedad de la representación mediante procurador en los recursos de amparo ante el Tribunal Constitucional. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن قراراتها، التي أوردتها الدولة الطرف، تشير إلى شكاوى تركز فقط على مسألة اشتراط التمثيل بوكيل محام في إجراءات حماية الحقوق الدستورية المنظورة أمام المحكمة الدستورية.
    86. En la Sede, la recomendación se ha aplicado plenamente, habiéndose creado un nuevo puesto para desempeñar las tareas concretas mencionadas por los auditores. UN ٨٦ - وقد نفذت التوصية بالكامل في المقر حيث أنشئت وظيفة جديدة ﻷداء المهام المحددة التي أشار اليها مراجعو الحسابات.
    A. Información y observaciones sobre las cuestiones específicas mencionadas por la Comisión de Derecho Internacional en su informe de 2007 UN ألف - تعليقات ومعلومات عن المسائل المحددة التي بينتها لجنة القانون الدولي في تقريرها لعام 2007
    Por último, contrariamente a las concepciones erróneas más difundidas, entre las personas desaparecidas mencionadas por el representante de Chipre hay turcochipriotas. UN وأخيراً، وخلافاً للفكرة الخاطئة الشائعة، يوجد قبارصة أتراك بين الأشخاص المفقودين الذي أشار إليهم ممثل قبرص.
    El Sr. Al–Sindi (Yemen) dice que la delegación del Yemen se opone a la inclusión del tema 166 por las razones ya mencionadas por otras delegaciones. UN ٢٥ - السيد السندي )اليمن(: قال إن وفده يعترض على إدراج البند ٦٦١ في جدول اﻷعمال لﻷسباب التي سبق أن ذكرتها وفود أخرى.
    Habida cuenta de las dificultades prácticas mencionadas por la Comisión de Cuotas, este órgano no debería seguir ocupándose de la cuestión. UN ونظرا للصعوبات العملية التي تذكرها لجنة الاشتراكات فإن هذه الهيئة لا ينبغي لها بعد اﻵن مواصلة معالجة هذه المسألة.
    El Sr. ALLEN (Reino Unido) dice que las dos posibilidades mencionadas por la representante de los Estados Unidos no se excluyen mutuamente, y que una solución de avenimiento podría consistir en utilizar la expresión " la ley " y definirla en la Guía. UN ٤٧ - السيد ألن )المملكة المتحدة(: قال إن اﻹمكانيتين اللتين ذكرتهما ممثلة الولايات المتحدة ليستا متنافيتين وقد يكون الحل الوسط هو استخدام مصطلح " القانون " (The Law) وتعريفه في المادة ٢.
    Sobre la base de su declaración, se detuvo a las otras personas mencionadas por su presunta participación en el PKK. UN وعلى إثر الشهادة التي أبدى بها تم احتجاز الأشخاص الآخرين الذين أتى على ذكرهم على أساس اشتراكهم في حزب العمال الكردستاني.
    La Comisión Consultiva observa que en el informe del Comité Permanente se presenta sólo una de las dos opciones mencionadas por la Junta de Auditores. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقرير اللجنة الدائمة لا يعرض سوى خيار واحد من الخيارين اللذين ذكرهما مجلس مراجعي الحسابات.
    571. La delegación reafirmó su aceptación de las recomendaciones 20 y 21, mencionadas por los actores interesados. UN 571- وأعاد الوفد تأكيد قبوله التوصيتين 20 و21 اللتين أشار إليهما أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more