"mencionar que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإشارة إلى أن
        
    • بالذكر أن
        
    • بالإشارة أن
        
    • أقول إن
        
    • أذكر أن
        
    • يشار هنا إلى أن
        
    • ذكر أن
        
    • بالذكر هنا أن
        
    Cabe mencionar que el criterio de la proximidad parece haberse suavizado gradualmente en la doctrina moderna de la responsabilidad extracontractual. UN وتجدر الإشارة إلى أن اختبار الصلة المباشرة يبدو أنه أصبح أكثر مرونة تدريجياً في قانون الضرر العصري.
    Cabe mencionar que el número de adolescentes embarazadas ha disminuido desde 2000. UN وتجدر الإشارة إلى أن عدد الحوامل من المراهقات أخذ في التناقص منذ عام 2000.
    i) Cabe mencionar que el artículo 6 de la Constitución se ocupa enteramente de la ciudadanía. UN ' 1` تجدر الإشارة إلى أن المادة 6 من الدستور تتناول في مجملها مسألة المواطنة.
    Vale la pena mencionar que el artículo 28 de la Constitución de la República Islámica del Irán garantiza la libertad de empleo para todos los ciudadanos. UN ويجدر بالذكر أن المادة ٢٨ من دستور جمهورية إيران اﻹسلامية تنص على حرية العمل لجميع المواطنين.
    Cabe mencionar que el nuevo cuestionario no abarca todo el ámbito de las cuentas y cuadros que componen el SCN de 1993, ya que está orientado básicamente a la reunión de los datos necesarios para hacer análisis mundiales y regionales y no nacionales. UN وجدير بالإشارة أن الاستبيان الجديد المتعلق بالحسابات القومية لا يشكل كامل نطاق الحسابات والجداول التي يتضمنها نظام الحسابات القومية لعام 1993، نظرا لأنه موجَّه أساسا إلى جمع البيانات اللازمة لإجراء تحليل عالمي وإقليمي، لا تحليل وطني.
    Quiero por último mencionar que el Movimiento de los Países No Alineados también ha presentado un proyecto de resolución sobre el Océano Índico como zona de paz. UN وأخيرا، أود أن أقول إن بلــــدان حركة عدم الانحياز قدمت أيضا مشروع قرار يتعلق بالمحيط الهندي بوصفه منطقة سلام.
    Es importante mencionar que el Gobierno de Kenya ha detenido y entregado al Tribunal Penal Internacional para Rwanda a 14 sospechosos. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الحكومة الكينية ألقت القبض على 14 من المشتبه فيهم وسلمتهم إلى المحكمة الدولية لمحاكمتهم.
    Cabe mencionar que el Líbano ha sido víctima de la utilización fortuita y arbitraria de las minas antipersonal, cuyas principales víctimas han sido civiles inocentes. UN تجدر الإشارة إلى أن لبنان ضحية الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، خاصة أن ضحاياها هم من المدنيين الأبرياء.
    Cabe mencionar que el dirigente del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés, sector septentrional, Sr. Malik Agar, participó también en la reunión, cuyo objetivo fue sentar las bases para un arreglo pacífico de la situación en Kordofán meridional. UN وتجدر الإشارة إلى أن قائد الجيش الشعبي لتحرير السودان، قطاع الشمال، السيد مالك عقّار قد شارك في تلك الجلسة التي كان الغرض منها وضع الأسس اللازمة لإيجاد تسوية سلمية للوضع في جنوب كُردفان.
    5. Asimismo, cabe mencionar que el Gobierno de Siria presenta informes acerca de su política de empleo y del Convenio sobre desarrollo de los recursos humanos, 1975 (Nº 142), , aunque no ha ratificado este último. UN 5- ولا بد من الإشارة إلى أن الحكومة السورية تقدم تقارير بشأن سياسة العمالة والاتفاقية الدولية رقم 142 لعام 1975 بشأن تنمية الموارد البشرية بالرغم من أنها لم تصدق عليها.
    En cuanto al vacío jurídico que existe en lo relativo al suministro de armas a los grupos terroristas, desearíamos mencionar que el Código Penal encara las cuestiones relativas a las armas de manera general. UN أما عن الثغرات القانونية القائمة فيما يتعلق بإمداد الجماعات الإرهابية بالأسلحة، فنود الإشارة إلى أن القانون الجنائي الجورجي يتناول القضايا المتصلة بالأسلحة بصورة عامة.
    En ese contexto, cabe mencionar que el Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes visitaron Marruecos en 2000 y 2003, respectivamente. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، والمقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين قد قامتا بزيارة المغرب، في عامي 2000 و 2003 على التوالي.
    En ese sentido, deseo mencionar que el Japón se enorgullece de su trayectoria de cumplimiento de sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas completamente y sin condiciones, y mi delegación se esforzará por mantener esa trayectoria. UN وفي هذا الصدد، أود الإشارة إلى أن اليابان فخورة بسجلها في الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء الأم المتحدة بشكل كامل ودون شروط، وسيعمل وفد بلدي جاهدا على صون ذلك السجل.
    Cabe mencionar que el respeto de todos los Estados Miembros hacia las resoluciones aprobadas por la Asamblea General contribuirá, en gran medida, al fortalecimiento de la autoridad de esta última. UN لا بد من الإشارة إلى أن احترام جميع الدول الأعضاء للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة من شأنه أن يسهم كثيرا في تعزيز سلطة الجمعية.
    Además, cabe mencionar que el BID viene apoyando los procesos censales en cada uno de los países de la región. UN 42 - وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن المصرف يقدم الدعم لعمليات التعداد في كل بلد من بلدان المنطقة.
    Cabe mencionar que el ACNUR practica una gestión basada en los resultados, parte integrante de la cual es la gestión del rendimiento. UN ويجدر بالذكر أن المفوضية تأخذ بنظام الإدارة على أساس النتائج، التي تشكل إدارة الأداء جزءاً لا يتجزأ منه.
    Cabe mencionar que el 75% de la participación en dicho programa es femenina. UN والجدير بالذكر أن 75 في المائة من المشاركين في هذا البرنامج من النساء.
    Cabe mencionar que el Consejo de Ministros también está examinando el proyecto de ley de adhesión a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وجدير بالذكر أن مشروع وثيقة الانضمام إلى اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية يوجد هو أيضا قيد نظر مجلس الوزراء.
    14. Por último, a modo de recordatorio, cabe mencionar que el proyecto no duplica trabajos anteriores de la Comisión. UN 14 - وأخيرا، وعلى سبيل التذكير، يجدر بالإشارة أن المشروع لا يستنسخ الأعمال السابقة للجنة.
    Para terminar, quisiera mencionar que el Camerún prestará especial atención a las recomendaciones incluidas en el informe del Secretario General. UN وفي الختام، أود أن أقول إن الكاميرون ستولي اهتماما خاصا للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Debo mencionar que el Gobierno de Jamaica ha tenido la amabilidad de ofrecer una sede permanente para la Autoridad. UN وأود أن أذكر أن حكومة جامايكا تفضلت بتقديم عرض لتوفير مقر دائم للسلطة.
    A este respecto se ha de mencionar que el número de varones se incrementó en un 73,6%, y el aumento global del número de estudiantes en estos campos ha estado marcado principalmente por el aumento del número de estudiantes de sexo masculino. UN وينبغي أن يشار هنا إلى أن عدد الطلبة الذكور ارتفع بنسبة 73.6 في المائة وأن الارتفاع العام في أعداد طلبة هذه التخصصات تأثر أساساً بارتفاع عدد الطلبة الذكور.
    ¿Puedo mencionar que el vestido está fuera de lo normal? Open Subtitles هل يمكنني ذكر أن الملبس خارج عن الرسم البياني ؟
    También cabe mencionar que el Artículo 25 de la Carta estipula que los Estados Miembros deben aceptar las resoluciones del Consejo de Seguridad y aplicarlos de conformidad con la Carta. UN ومن الجدير بالذكر هنا أن المادة 25 من الميثاق نصت على أن يتعهد أعضاء الأمم المتحدة بقبول قرارات مجلس الأمن وتنفيذها وفقا لميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more