Algunas de las niñas afirmaron que sus parientes las habían llevado expresamente para mendigar. | UN | وادﱠعت بعض هؤلاء الفتيات أن أقاربهن قد أخذوهن هناك بغرض التسول صراحة. |
Pero el Comité sigue estando preocupado porque los niños, en particular los garibús, continúan siendo explotados e incitados a mendigar. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال، وبشكل خاص الطلبة المتسولين، ما زال يجري استغلالهم وتشجيعهم على التسول. |
También le preocupaba que algunos niños fuesen víctimas de abusos sexuales y otros se vieran obligados a mendigar. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لأن بعض هؤلاء الأطفال يتعرض للاعتداء الجنسي ويرغم البعض الآخر على التسول. |
En las zonas devastadas de Kabul, en los campamentos de personas desplazadas o de refugiados, con frecuencia las mujeres se han visto obligadas a mendigar para poder alimentar a sus familias. | UN | وفي مناطق كابول المدمرة، وفي مخيمات المشردين أو اللاجئين، كثيرا ما تضطر النساء إلى التسول من أجل إطعام أسرهن. |
Para mí, mendigar esos huevos en vano fue muy desagradable. | Open Subtitles | بالنسبة لى، التوسل من أجل البيض بدون طائل كان أمر غير لطيف بالمرة |
471. Al Comité le preocupa la situación de algunos niños refugiados que se ven obligados a mendigar comida y dinero en las calles. | UN | 471- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة بعض الأطفال اللاجئين الذين يُجبرون على التسوّل في شوارع المدن للحصول على الطعام والنقود. |
En Zambia, por ejemplo, los pobres se habían puesto a mendigar y a fabricar carbón de leña como mecanismos de supervivencia ante la disminución de sus oportunidades de conseguir ingresos. | UN | ففي زامبيا على سبيل المثال، وجد أن الفقراء يتجهون إلى التسول أو إحراق الفحم كوسيلة للتغلب على تقلص فرصهم للكسب. |
Pero el Comité sigue estando preocupado porque los niños, en particular los garibús, continúan siendo explotados e incitados a mendigar. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال، وبخاصة الطلبة المتسولون، ما زال يجري استغلالهم وتشجيعهم على التسول. |
Pero el Comité sigue estando preocupado porque los niños, en particular los garibús, continúan siendo explotados e incitados a mendigar. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال، وبخاصة الطلبة المتسولون، ما زال يجري استغلالهم وتشجيعهم على التسول. |
Al no haber oportunidades de empleo empiezan a mendigar y gradualmente se convierten en niños de la calle. | UN | ومع عدم وجود أي فرص للعمل، يبدأ هؤلاء الأطفال في التسول ويتحولون تدريجياً إلى أطفال شوارع. |
El jefe les daba distintos trabajos, como el de limpiabotas, o los obligaba a salir a mendigar o a vender drogas. | UN | ويكلفهم زعيم العصابة بمختلف الأعمال، مثل تلميع الأحذية، التسول أو بيع المخدرات. |
Muchas mujeres indigentes se ven obligadas a mendigar. | UN | وقد اضطر العديد من المعوزات إلى ممارسة التسول. |
xi) mantener una vigilancia estricta de las familias que mandan a sus hijos a la calle a mendigar o a trabajar en condiciones difíciles y ofrecerles apoyo para que encuentren formas de llegar a ser independientes. | UN | `11` التشديد ومراقبة الأسرة التي تدفع بأطفالها إلى الشارع بغية التسول والعمل تحت ظروف صعبة وقاسية، وتوفير الدعم لهذه الأسر من خلال إيجاد مدخلات وطرق تقوم على أسلوب الاعتماد على الذات. |
Preocupa al Comité el hecho de que esos niños, una vez separados de sus familias, se vean obligados a mendigar o a trabajar en la República Dominicana. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لاضطرار هؤلاء الأطفال بعد فصلهم عن أسرهم إلى التسول أو العمل في الجمهورية الدومينيكية. |
No obstante, el compromiso de dejar de mendigar aún dejaba abierta la cuestión de cómo encontrar un medio alternativo de supervivencia. | UN | غير أن الالتزام بالامتناع عن التسول ترك سؤالا ما يزال عالقا حول كيفية إيجاد وسائل بديلة للبقاء. |
La tercera es que la única finalidad de la trata de seres humanos es la explotación sexual; en realidad, muchas personas víctimas de la trata son explotadas para trabajar, mendigar o robar. | UN | والثالث هو أن الغرض الوحيد للمتاجرة في البشر هو الاستغلال الجنسي؛ وفي حقيقة الأمر فإنه تتم المتاجرة بالعديد من الناس لأغراض متصلة بالعمل أو التسول أو السرقة. |
:: Enviar niños a mendigar y permitir que mendiguen; | UN | :: دفع الأطفال إلى التسول والسماح لهم بذلك |
Se habían adoptado medidas específicas para luchar contra el fenómeno de los niños forzados a mendigar en la calle. | UN | ونُفذت إجراءات محددة لمكافحة ظاهرة الأطفال الذين يجبرون على التسول في الشوارع. |
Prácticamente el 90% de las personas con discapacidad se veían obligadas a mendigar. | UN | ويضطر نحو 90 في المائة من الأشخاص المعوقين إلى اللجوء إلى التسول. |
Estoy cansado de mendigar migajas de la Universidad y darles las patentes de mis ideas. | Open Subtitles | تعبت من التوسل للجامعة واعطائهم براءة الاختراع لافكارى |
Si no pueden tener acceso a un apoyo y asistencia suficientes del Estado, es posible que su única opción para subsistir sea mendigar. | UN | فعندما يتعذّر على الشخص الذي يعاني من الفقر الحصول على الدعم والمساعدة الكافيين من الدولة، قد لا يكون أمامه خيار آخر غير التسوّل للبقاء على قيد الحياة. |
En particular, preocupa al Comité la falta de protección de los niños talibes, a quienes los marabouts obligan a mendigar en condiciones que son prácticamente de esclavitud. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء الافتقار إلى سبل حماية طلاّب المدارس القرآنية الذين يُجبرهم " المرابطون " على التسوُّل في أوضاع شبيهة بالرق. |
Se introduce legislación especial para tipificar como delitos actos tales como dormir en la calle y mendigar. | UN | وتسن تشريعات خاصة لتجريم أعمال مثل النوم في الشوارع والتسول. |
Porque ahora parece que vine a mendigar. | Open Subtitles | -لماذا؟ لكن هذا يبدو وكأننى جئت أشحذ منك |
En otras épocas, esas personas eran prácticamente ciudadanos de segunda clase, que se limitaban a mendigar, frecuentemente en las calles de la capital. | UN | ومثل هؤلاء الأشخاص كانوا يعتبرون في الماضي مواطنين من الدرجة الثانية إلى حد ما، ويضطرون إلى ممارسة الشحاذة في الشوارع، وكثيرا ما يمارسون هذا العمل في شوارع العاصمة. |