La mayor parte de estos establecimientos se concentra en la región I, y en un grado bastante menor en la IV. | UN | وكانت غالبية هذه المنشآت تتركز في اﻹقليم اﻷول؛ وتوجد بتركيز أقل في اﻹقليم الرابع. |
La densidad demográfica y habitacional era menor en la Ribera Occidental. | UN | وكثافة السكان والمساكن أقل في الضفة الغربية. |
En general, su representación es menor en las oficinas fuera de la Sede. | UN | وهو عموما أقل في المكاتب الموجودة خارج المقر. |
v) colocar al menor en una escuela para adolescentes o jóvenes delincuentes basándose en la mencionada clasificación por grupos de edad. | UN | `٥` إيداع الحدث في مدرسة الصبيان أو الفتيان الجانحين بحسب فئته العمرية التي بينا حدودها آنفاً. |
Un tribunal no podrá dictar esa orden si el niño carece de asistencia letrada ante el tribunal, mientras que el artículo 94 de la Ley de 1989 prevé el derecho a apelar ante un tribunal superior contra la decisión de ingresar al menor en un centro de internamiento de seguridad. | UN | ويجوز للمحكمة ألا تصدر ذلك اﻷمر إذا كان الطفل غير ممثل في المحكمة بممثل قانوني، بينما تمنح المادة ٤٩ من قانون عام ٩٨٩١ حق الطعن أمام المحكمة العليا في القرار الذي يصدر بوضع طفل في مأوى مأمون. |
La concentración de las rentas tiende a ser menor en Asia Meridional y Asia Central. | UN | ويميل تركيز الدخول ليكون أدنى في جنوب آسيا وآسيا الوسطى. |
Las armas nucleares desempeñan en la actualidad una función menor en la estrategia de seguridad de los Estados Unidos que en ningún momento desde los comienzos. | UN | وتقوم اﻷسلحة النووية اﻵن بدور أصغر في الاستراتيجية اﻷمنية للولايات المتحدة مما كانت تقوم به في أي وقت مضى منذ نشأتها. |
Se lograron avances gracias a las alianzas mundiales contra la poliomielitis y el sarampión, aunque el progreso fue menor en lo referente al tétanos materno y neonatal. | UN | وحدثت حالات تقدم من خلال الشراكات العالمية لمكافحة شلل الأطفال والحصبة، وبقدر أقل في مجال مكافحة كزاز الأمهات والرضع. |
Es un proceso más lento, más costoso y con el que normalmente se obtendrá un valor menor en el momento de la venta. | UN | وهذه العملية أقل سرعة وأكثر تكلفة وتأتي عادة بقيمة أقل في وقت البيع. |
Es un proceso más lento, más costoso y con el que normalmente se obtendrá un valor menor en el momento de la venta. | UN | وهذه العملية أقل سرعة وأكثر تكلفة وتأتي عادة بقيمة أقل في وقت البيع. |
Se requiere el mismo nivel que en los programas impartidos durante el día, pero el número de horas de enseñanza es menor en muchos casos. | UN | ومن الضروري الأخذ بنفس معيار البرامج النهارية، إلا أن عدد ساعات الدراسة أقل في كثير من الحالات. |
Esta tasa es aún menor en las zonas rurales debido a las creencias religiosas. | UN | وهذا المعدل أقل في المناطق الريفية بسبب المعتقدات الثقافية. |
Además de Dili, fue menor en los distritos central y oriental de Manatuto y Lautem. | UN | بالإضافة إلى مقاطعة ديلي كانت وفيات الأطفال أقل في المناطق الوسطى والشرقية في ماناتوتو ولاوتن. |
La edad mínima autorizada para el trabajo de un menor en una empresa industrial o en un buque es 15 años. | UN | أما الحد الأدنى لسن استخدام الحدث في أي مشروع صناعي أو في إحدى السفن فهو 15 عاماً. |
272. El período máximo por el que un tribunal puede autorizar el ingreso de un menor en un centro de acogida de seguridad se cifra en tres meses. | UN | ٢٧٢- والمدة القصوى التي يجوز أن تُرَخﱢص بها المحكمة لاحتجاز طفل في مأوى مأمون هي ٣ أشهر. |
465. Educación. La probabilidad de padecer enfermedades del sistema circulatorio y cardiovasculares y diabetes es menor en las personas con un mayor nivel de formación. | UN | 465- التعليم: احتمال الإصابة بأمراض الدورة الدموية والقلب ومرض السكري أدنى في أوساط ذوي المستوى الأعلى من التعليم. |
La tendencia es similar en el caso de las mujeres que viven en las ciudades, pero el cambio para peor es menor en ese caso. | UN | وهذا الإتجاه مماثل لما هي الحال عليه بالنسبة إلى النساء اللواتي يعشن في المدن، ولكن التغير السلبي كان أصغر في هذه الحالة الأخيرة. |
El Comité llegó a la conclusión de que, al decidir la devolución del autor a China sin realizar un examen minucioso del posible trato que este podía haber recibido al tratarse de un niño sin familiares identificados ni inscripción confirmada, el Estado parte no le había proporcionado las medidas de protección necesarias en su condición de menor en aquel tiempo. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف، بقرارها إعادة صاحب البلاغ إلى الصين دون النظر بإمعان في المعاملة التي كان يمكن أن يتعرض لها كطفل بدون أي أقارب معروفين وبلا أي دليل مؤكد على تسجيله، لم توفر له ما يلزم من تدابير الحماية كقاصر في ذلك الوقت. |
Lo mismo ocurre con la obligación de escuchar las opiniones del menor en caso de adquisición de la nacionalidad holandesa por opción y naturalización. | UN | وينطبق نفس الشيء على الالتزام بالاستماع إلى آراء القاصرين في حالة اكتساب الجنسية الهولندية بالاختيار وبالتجنس. |
Entre los marcadores tiroideos, la concentración de triyodotironina en suero era significativamente más elevada y la tasa de fijación de la hormona tiroidea era menor en los trabajadores que tenían más alto el nivel de PFOS. | UN | وكانت الواصمات الدرقية والثيرونين الثلاثي اليود في المصل أعلى بقدر كبير، كما كانت نسبة ارتباط هرمونات الغدة الدرقية أقل لدى العاملين الذين اكتشفت لديهم أعلى مستويات حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني. |
La diferencia salarial varía según la edad y es menor en las cohortes más jóvenes de trabajadores. | UN | ويتباين الفارق في الأجور حسب السن ويكون أقل بالنسبة لجماعات العمال الأصغر سنّاً. |
En términos de porcentaje de la población total, el acceso al abastecimiento de agua continúa siendo menor en Asia oriental y sudoriental que en otras subregiones4. | UN | وفيما يتعلق بالنسبة المئوية لمجموع السكان فلا تزال فرص الحصول على الإمدادات بالمياه تقل في شرق آسيا وجنوب شرقي آسيا عما يتوفر منها في المناطق الفرعية الأخرى. |
Parece que hubo un error menor en uno de mis informes internos hace cinco semanas. | Open Subtitles | يبدو أنه كان هناك خطأ صغير في أحد تقاريري الداخلية منذ 5 أسابيع. |
Ambos niños son jóvenes: el mayor nació en 1993 y el menor en 1999. | UN | فكلاهما صغيران، حيث ولد الإبن الأكبر في عام 1993 والإبن الأصغر في عام 1999. |
En relación con la escala de distribución de los salarios, la disparidad salarial sin explicación es menor en el extremo inferior que en el superior. | UN | والفارق غير المفسر في الأجور يقل في الأجور المنخفضة عنه في الأجور المرتفعة. |
A ese respecto, señala a la atención del Comité un error menor en el documento. | UN | وفي هذا الصدد، وجه انتباه اللجنة إلى خطأ طفيف ودر في الوثيقة. |
Pegar a un menor en un lugar público puede afectarle psicológicamente | Open Subtitles | اضرب الاطفال فى مكان عام . فهذا سوف يكن تاثيرا نفسيا عليهم |