Expresa además preocupación por la falta de jueces de menores en el país y por la frecuente detención de niños junto con adultos. | UN | وتعرب كذلك عن القلق إزاء انعدام قضاة معنيين بقضاء الأحداث في البلد، ولأن الأطفال يحتجزون في معظم الأحيان مع البالغين. |
Número de menores en centros de rehabilitación y tipo de infracción, en 2006 | UN | عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2006 |
Aunque había tribunales específicos, en los tribunales de primera instancia se celebraban juicios de menores en los días previstos solo para esos casos. | UN | وأشارت إلى أن محاكم الصلح تعقد جلسات محاكمة الأحداث في أيام مخصصة لهذه القضايا رغم وجود مرافق محاكم مستقلة للأحداث. |
Su finalidad es impedir el trabajo de menores en el país. | UN | والهدف النهائي منه هو منع عمل اﻷطفال في البلاد. |
Cuando ha sido necesario se han introducido en el texto cambios editoriales menores, en aras de la precisión y la coherencia gramatical. | UN | وقد أدخلت تعديلات تحريرية طفيفة على النص، حيثما اقتضى الأمر ذلك، للتناسق النحوي ودقته. |
La reclusión de menores en cárceles para adultos es particularmente deplorable. | UN | واحتجاز الأحداث في سجون الراشدين أمر مؤسف على نحو خاص. |
A este respecto, sería útil aprovechar la experiencia de la reforma de la justicia de menores en otros países. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الاستفادة من تجربة إصلاح قضاء الأحداث في بلدان أخرى. |
El Relator Especial lamenta no haber podido estudiar más a fondo la cuestión de la justicia de menores en el Sudán. | UN | ويأسف المقرر الخاص لعدم تمكنه من التعمق في بحث مسألة قضاء الأحداث في السودان. |
Proyectos de reforma de la justicia de menores en Egipto y el Líbano | UN | مشروعان لاصلاح قضاء الأحداث في مصر ولبنان |
A principios de 2003 se inició un proyecto destinado a afianzar la capacidad legislativa e institucional de la justicia de menores en Egipto. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع لتعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية لقضاء الأحداث في مصر في مطلع عام 2003. |
Se han adoptado medidas especiales para la educación de menores en las prisiones. | UN | وأدخلت ترتيبات خاصة لتعليم الأحداث في السجن. |
Se han establecido la Comisión de Derechos Humanos, la Comisión Nacional de la Mujer y salas de menores en los tribunales de los distritos con el fin de proteger los derechos de los niños. | UN | وأُنشئـت لجنة حقوق الإنسان، ولجنة المرأة ودوائر الأحداث في المحاكم المحلية لحماية حقوق الأطفال. |
Creación de seis comisarías de policía totalmente amuebladas y equipadas dedicadas a la labor policial con menores, en el contexto de seis regiones de seguridad, la primera de ellas en Sana; | UN | :: استحداث 6 أقسام خاصة لشرطة الأحداث في إطار 6 مناطق أمنية في صنعاء كمرحله أولى وتم تجهيزها بالأثاث والمعدات اللازمة؛ |
- Supervisor general de los centros correccionales de menores en el Líbano desde 1990 | UN | منذ 1990 المراقب العام لإصلاحيات الأحداث في لبنان |
El representante del Brasil expuso a grandes rasgos las medidas adoptadas por el Gobierno y otros socios para acabar con el trabajo de menores en ese país. | UN | وأجمل ممثل البرازيل اﻹجراءات التي تتخذ في الوقت الحالي من جانب الحكومة والشركاء اﻵخرين ﻹنهاء عمالة اﻷطفال في ذلك البلد. |
He introducido cambios editoriales menores en varios de los artículos de todo el proyecto de texto. | UN | أجريتُ تغييرات تحريرية طفيفة على عدد من المواد في مواضع مختلفة من النص. وأعني |
Se realizó una remodelación sustancial y reparaciones menores en una gran parte de los senderos de patrulla. | UN | ونفذت أعمال تجديد جديدة وإصلاحات طفيفة في جزء كبير من مسار الدوريات. |
La conciencia moral se rebela ante la utilización de menores en guerras y en conflictos violentos, en contravención de valores universales. | UN | وإن الضمير اﻷخلاقي ليثور على استغلال القصر في الحروب وفي النزاعات العنيفة انتهاكا للقيم العالمية. |
Se estaban construyendo centros de detención para menores en Evinayong y en el distrito de Riaba. | UN | ويجري أيضاً بناء مراكز احتجاز خاصة بالأحداث في إيفايونغ وفي إقليم ريابا. |
Se observó un aumento de la sensibilidad respecto del hecho lamentable de que se utiliza a menores en los conflictos armados y un mayor compromiso de luchar contra esta situación. | UN | ولوحظ وجود وعي متزايد بالاستخدام المؤسف للأطفال في المنازعات المسلحة والتزام بمكافحته. |
En Camboya, el Ministerio de Justicia ensayó un registro de casos de menores en un tribunal modelo del país. | UN | ففي كمبوديا، استهلت وزارة العدل مشروعا تجريبيا لإنشاء سجل لقضايا القصّر في إحدى المحاكم النموذجية في البلد. |
El artículo 71 de la ley crea además un tribunal especial de menores en cada estado, integrado por un juez de primera instancia y dos miembros que tengan experiencia en asuntos infantiles. | UN | وتنص المادة 71 على إنشاء محكمة خاصة أيضاً بالأطفال في كل ولاية. وتتكون هذه المحكمة من قاض من الدرجة الأولى وعضوين من ذوي الخبرة في شؤون الأطفال. |
Además, el Defensor de la Familia representa a los menores en los procedimientos penales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يكفل أمين مظالم الأسرة تمثيل القاصرين في الدعاوى الجنائية. |
Las diferencias de la tasa de fecundidad debidas al nivel educativo son mucho menores en los países desarrollados que en los países en desarrollo. | UN | والفوارق في الخصوبة حسب المستوى التعليمي أقل في البلدان المتقدمة النمو منها في البلدان النامية. |
Sin embargo, la FPNUL ha observado numerosos incidentes y violaciones menores en su zona de operaciones entre el río Litani y la línea azul. | UN | بيد أن القوة المؤقتة رصدت عديدا من الحوادث والانتهاكات الطفيفة في منطقة عملها الواقعة بين نهر الليطاني والخط الأزرق. |
- Contribución efectuada en el marco del " Coloquio de Argel sobre el terrorismo: Los menores en las situaciones de emergencia " | UN | إسهام في إطار ندوة الجزائر بشأن الإرهاب: القصَّر في حالات الطوارئ |
Sin embargo, el representante admitió que se han producido incidentes aislados de abuso sexual de menores en bares o salas de fiesta. | UN | إلا أنه سلم بحدوث حالات تعد جنسي متفرقة على القصﱠر في البارات أو الملاهي الليلية. |
La situación de los menores en la cárcel ha mejorado gracias a los esfuerzos del UNICEF. | UN | وتشهد حالة القُصّر في السجون تحسناً بفضل جهود اليونيسيف. |