"menores ingresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدخل المنخفض
        
    • انخفاض الدخل
        
    • اﻷدنى دخﻻ
        
    • الدخل الأدنى
        
    • انخفاض الإيرادات
        
    • الأقل دخلا
        
    • منخفضة الدخل
        
    • دخل أقل
        
    • أدنى دخل
        
    • الأقل دخلاً
        
    • الدخل الأقل
        
    • الدخل المتدني
        
    • ذوي الدخول
        
    • وانخفاض الإيرادات
        
    • ذوي الدخل
        
    La desaceleración económica ha tenido repercusiones sociales muy tangibles, afectando en forma especialmente rigurosa a los grupos de menores ingresos. UN وأدى الركود الاقتصادي إلى انعكاسات اجتماعية بادية للعيان، إذ أضر بالفئات ذات الدخل المنخفض إضرارا شديدا للغاية.
    Debido a la reducción del ingreso real, se subsidia prioritariamente a grupos objetivo del sector de menores ingresos. UN وبسبب خفض الدخول الفعلية، تعطى اﻷولوية لمعونات الدعم للفئات المستهدفة في قطاع الدخل المنخفض.
    En particular, se reorganizará el sistema de asistencia letrada destinado a las personas de menores ingresos. UN وبوجه خاص، سيجري إصلاح نظام المعونة القانونية لمساعدة اﻷفراد المنتمين إلى الفئات ذات الدخل المنخفض.
    Los menores ingresos fiscales en esos países se explican en parte por los elevados costos de puesta en funcionamiento y las altas deducciones por amortización que reducen los ingresos sujetos a impuestos, pero también los incentivos fiscales acordados a las empresas extranjeras. UN ويعزى انخفاض الدخل من الضرائب في هذه البلدان جزئياً إلى ارتفاع التكاليف الاستهلالية وارتفاع المخصصات الأولية للاستهلاك التي تؤدي إلى انخفاض الدخل من الضرائب، ولكن أيضاً إلى الحوافز الضريبية التي تمنحها هذه البلدان للشركات الأجنبية.
    No es sorprendente que las mujeres con mayores ingresos tuvieran un mayor índice de informatización que las que tienen menores ingresos. UN ولا عجب في أن تتمتع النساء ذوات الدخل الأعلى بمعدل معلوماتية أكبر من ذلك الذي تتمتع به ذوات الدخل الأدنى.
    Esas actividades tienen grandes repercusiones a nivel individual, en particular para las personas de menores ingresos de los países receptores. UN وقال إن لتلك اﻷنشطة أثر كبير على الصعيد الفردي، لا سيما على مستوى اﻷفراد ذوي الدخل المنخفض في البلدان المتلقية.
    Y por último, el PMA se ha comprometido a consagrar por lo menos 90% de sus recursos asignados a las actividades del desarrollo a los países de menores ingresos y con déficit alimentario y por los menos 50% a los países menos adelantados. UN وقد التزم البرنامج، ثالثا، بتكريس ما لا يقل عن ٩٠ في المائة من موارده المخصصة ﻷنشطة التنمية للبلدان ذات الدخل المنخفض والتي تشكو من عجز في اﻷغذية، وما لا يقل عن ٥٠ في المائة ﻷقل البلدان نموا.
    El Gobierno proporciona viviendas adecuadas a los funcionarios públicos y viviendas sociales a los grupos de menores ingresos de la sociedad. UN وتوفر الحكومة منازل لائقة لموظفي الخدمة المدنية، فضلاً عن السكن الاجتماعي لفئات المجتمع ذات الدخل المنخفض.
    Las mayores brechas genéricas se observaron en los hogares de menores ingresos. UN وقد لوحظ معظم الفروق بين الجنسين في الأسر ذات الدخل المنخفض.
    El 31% de las mujeres efectuaron algún tipo de trabajo, frente al 28% de los hombres en el grupo de menores ingresos. UN فـ 31 في المائة من النساء يزاولن نوعا ما من العمل، في مقابل 28 في المائة من الرجال في فئات الدخل المنخفض.
    Existe considerable margen para un desarrollo aún mayor de los jamiyya como fuente de financiamiento para la vivienda, especialmente para grupos de menores ingresos. UN وهناك مجال كبير لتطوير جمعية كمورد لتمويل الإسكان، وبخاصة للفئات ذات الدخل المنخفض.
    No obstante, el sistema de pensiones no compensa los menores ingresos percibidos por las mujeres a lo largo de su vida laboral. UN ومع ذلك، لا يعوض نظام المعاشات التقاعدية عن الدخل المنخفض الذي تتقاضاه المرأة أثناء حياتها العملية.
    Esto está afectando seriamente a la capacidad adquisitiva de la población, especialmente la de los grupos vulnerables y los de menores ingresos. UN ولذلك تأثيره الخطير على القوة الشرائية للسكان، لا سيما الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات الضعيفة.
    Los niños de las familias que se encuentran en el extremo inferior de la escala de distribución de ingresos tienden a tener peor salud, menor esperanza de vida y menor nivel de educación, y esto se traduce en menores ingresos en la edad adulta. UN وعادة ما يكون أطفال الأسر التي تعيش على الحد الأدنى من توزيع الدخل في صحة سيئة، كما تقل أعمارهم المتوقعة، ولا يحظون سوى بالقليل من التعليم، وهذا ما ينعكس في انخفاض الدخل في سن الرشد.
    Por lo que respecta a los beneficiarios, la AOD se concentra principalmente en los grupos de países con menores ingresos. UN 52 - وفيما يتعلق بالجهات المتلقية، ركزت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية أساسا على شرائح فئة الدخل الأدنى.
    Además, se informó a la Comisión de que los menores ingresos en concepto de intereses se habían debido a la disminución del promedio de haberes líquidos disponibles para la inversión en los últimos años. UN وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة أن انخفاض الإيرادات من الفوائد قد نجم عن انخفاض في متوسط الأرصدة النقدية المتاحة للاستثمار في السنوات الأخيرة.
    En la mayoría de los casos, los grupos con menores ingresos y los más pobres de la sociedad se vieron afectados de manera desproporcionada por las medidas de ajuste. UN وفي معظم الحالات، تأثرت الفئات الأقل دخلا والأفقر من المجتمعات بنسب متفاوتة بنتيجة تدابير التكيف.
    Los estudiantes de menores ingresos o de familias de pastores, los niños con discapacidad o los huérfanos reciben apoyo financiero en forma de subvenciones o préstamos, con cargo al Fondo Estatal para la Enseñanza. UN ويتلقى الطلاب من أبناء الرعاة أو الأسر منخفضة الدخل والأطفال ذوو الإعاقة واليتامى دعماً مالياً من صندوق التدريب الحكومي في شكل منح أو قروض.
    Esto se suele traducir en que las mujeres tienen menor acceso a tecnologías agrícolas modernas y menores ingresos que los hombres. UN وهذا يعني عادة أنه تتاح للمرأة إمكانية أقل للحصول على تكنولوجيا الزراعة الحديثة، وأنها تحصل على دخل أقل من الرجل.
    Los países menos adelantados siguen siendo los países con menores ingresos por habitante y mayores tasas de crecimiento demográfico. UN 3 - ولا يزال لأقل البلدان نموا أدنى دخل فردي وأعلى معدل من معدلات النمو السكاني.
    Debe mantenerse en examen el régimen que rige las medidas de inversión relacionadas con el comercio a fin de asegurarse de que contribuya a los objetivos de industrialización de las economías de menores ingresos y de economías emergentes, y de que no las socave. UN 63- ويجب أن يخضع النظام الخاص بالاستثمار المتصل بالتجارة للاستعراض المستمر لضمان إسهامه وعدم تعطيله للأهداف التصنيعية في البلدان الأقل دخلاً والاقتصادات الناشئة.
    La inseguridad económica y las grandes necesidades de inversión de estos países de menores ingresos hacen que la diversificación económica sea un desafío enorme. UN وبسبب انعدام الأمن الاقتصادي وكثرة متطلبات الاستثمار في هذه البلدان ذات الدخل الأقل أصبح التنويع الاقتصادي يمثل تحديا شرسا.
    Es probable que su demanda de importaciones de los países del Sur aumente de forma constante, tanto en cuanto a volumen como en variedad, lo que proporcionará atractivas oportunidades de exportación para todos los países en desarrollo, en particular los de menores ingresos. UN ومن المرجح أن تستمر الزيادة في طلب هذه البلدان على الواردات من الجنوب من حيث الحجم والأنواع، مما يتيح فرصاً تصديرية جذابة لجميع البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الدخل المتدني.
    Lo anterior contribuyó a mejorar la accesibilidad al crédito, privilegiando a los trabajadores de menores ingresos. UN وساعد على تحسين الحصول على الائتمانات، خاصة للعاملين ذوي الدخول المنخفضة.
    En 2007, se seguirá vigilando estrechamente la situación de la seguridad alimentaria, pues los niveles de la producción podrían no compensar la pérdida de cultivos de arroz en 2005 y los menores ingresos procedentes de la venta de castañas de cajú. UN وسيتواصل رصد حالة الأمن الغذائي عن كثب في عام 2007 لأن مستويات الإنتاج قد لا تكون كافية للتعويض عن ضياع الأراضي المزروعة بالأرز في عام 2005 وانخفاض الإيرادات من مبيعات الكاجو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more