"menores no acompañados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال غير المصحوبين
        
    • القصر غير المصحوبين
        
    • القصّر غير المصحوبين
        
    • القصَّر غير المصحوبين
        
    • القُصر غير المصحوبين
        
    • القاصرين غير المصحوبين
        
    • أطفال غير مصحوبين
        
    • القُصﱠر غير المصحوبين
        
    • والقُصﱠر غير المصحوبين
        
    • بالأطفال غير المصحوبين
        
    • القصﱠر غير المصحوبين
        
    • بالقصَّر غير المصحوبين
        
    • الأحداث غير المصحوبين
        
    • لطفل غير مصحوب
        
    • بالقصر غير المصحوبين
        
    En muchos países, se rehúsa sistemáticamente la entrada a los menores no acompañados o separados de su familia o son detenidos por funcionarios de los servicios de fronteras o de inmigración. UN وفي بلدان كثيرة، يُحرم الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم باستمرار من الدخول إلى البلد أو يقع احتجازهم من جانب موظفي إدارة الحدود أو الهجرة.
    iv) Tan pronto como sea posible, entrega a los menores no acompañados o separados de su familia de documentos personales de identidad. UN `4` وينبغي أن يحصل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم على وثائق الهوية الشخصية بأسرع وقت ممكن؛
    Se calcula que el número de menores no acompañados que viven en centros infantiles de las comunas de Rwanda asciende a 6.500. UN وقدر عدد القصر غير المصحوبين الذين يعيشون في مراكز لﻷطفال بمجتمعات محلية أصلية في رواندا ﺑ ٥٠٠ ٦ قاصر.
    Preocupa también al Comité que los menores no acompañados que llegan al aeropuerto puedan ser devueltos al país de origen sin intervención judicial y sin evaluación de su situación familiar. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن الأطفال القصّر غير المصحوبين الذين يصلون إلى المطار ربما يُعادون إلى بلدانهم الأصلية دون تدخل قضائي أو تقييم لأوضاعهم العائلية.
    Si bien los menores no acompañados quedaban bajo la protección del Estado, se subrayó que se había reducido considerablemente el lapso de tiempo que transcurría entre el momento en que se ponía a disposición de las autoridades el expediente de cada persona vulnerable y el momento en que se la ponía en libertad. UN وفي حين أن القصَّر غير المصحوبين بأولياء أمورهم يودعون في مراكز إيواء بمقتضى أمر رعاية صادر عن الدولة، فقد تم التشديد على أن تقدماً كبيراً قد سُجِّل فيما يتعلق بالفترة التي تنقضي بين إحالة أفراد من الفئات الضعيفة إلى هذه المراكز ووقت الإفراج عنهم.
    Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, UN وإذ تعي أن الحل النهائي لمحنة أولئك القُصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها،
    Todos los menores no acompañados acogidos en instituciones educativas reciben automáticamente una ayuda individual, antes incluso de que su situación haya sido examinada. UN ويستفيد جميع من يودَعون من القاصرين غير المصحوبين في مؤسسات تربوية تلقائياً من مساعدة فردية حتى قبل البت في وضعهم.
    Los menores no acompañados o separados de su familia tienen derecho a mantener su identidad y sus valores culturales, y, en especial, a conservar y cultivar su idioma nativo. UN ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها.
    Por consiguiente, deberá hacerse todo lo posible, incluso acelerar los procesos pertinentes, con objeto de que los menores no acompañados o separados de su familia sean puestos en libertad y colocados en otras instituciones de alojamiento. UN وبناءً عليه، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة، بما فيها الإسراع بإجراء العمليات ذات الصلة، الكفيلة بضمان الإفراج الفوري عن الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم وإيداعهم في مؤسسات مناسبة أخرى.
    Trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen UN معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ
    Respecto de los solicitantes de asilo, desea saber si los menores no acompañados son objeto de una reglamentación que les otorgue un trato especial. UN وقالت فيما يتعلق بطالبي اللجوء إنها تود معرفة ما إذا كانت توجد ترتيبات تخص القصر غير المصحوبين بذويهم بمعاملة خاصة.
    Se ha producido un notable aumento del número de menores no acompañados desplazados, en particular en África Oriental y Cuerno de África. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد المشردين القصر غير المصحوبين بذويهم، ولا سيما في شرق أفريقيا وفي القرن الأفريقي.
    Las actividades de asesoramiento se centraron en los grupos vulnerables, como menores no acompañados y mujeres solas. UN وركزت المساعدة الاستشارية على المجموعات الضعيفة مثل القصر غير المصحوبين بمرافق والنساء غير المتزوجات.
    Los menores no acompañados también tienen derecho a servicios y medidas en el marco de la legislación que rige los aspectos de educación y salud. UN كما يحق للأطفال القصّر غير المصحوبين التمتع بالخدمات والتدابير المنصوص عليها في التشريعات التي تنظم التعليم والصحة.
    El Relator Especial celebró también las iniciativas del Gobierno para facilitar el regreso a su familia de los migrantes menores no acompañados expulsados de México y encomió la labor realizada por la sociedad civil. UN وأعرب المقرر الخاص أيضا عن ترحيبه بجهود الحكومة الرامية إلى تسهيل عودة المهاجرين القصّر غير المصحوبين بذوييهم المرحلّين من المكسيك إلى أسرهم، وأثنى على العمل الذي يقوم المجتمع المدني.
    Aunque el Gobierno aplicó algunas de las recomendaciones formuladas por el Grupo de trabajo sobre protección para garantizar que las deportaciones se realizaran de la manera más humana posible, seguía habiendo motivos de preocupación, en particular respecto a los menores no acompañados. UN وفي حين نفذت الحكومة بعض توصيات الفريق العامل المعني بالحماية لكفالة تنفيذ الترحيل بشكل إنساني قدر الإمكان، ما زالت هناك شواغل وخاصة بشأن القصَّر غير المصحوبين بذويهم.
    Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, UN وإذ تعي أن الحل النهائي لمحنة أولئك القُصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها،
    Se prestará especial atención a las posibilidades de retorno de los menores no acompañados. UN وسيمنح اهتمام خاص لإمكانيات عودة القاصرين غير المصحوبين بمرافق.
    Por ejemplo, al obtener, intercambiar y preservar la información reunida con respecto a menores no acompañados y separados, se procurará especialmente no poner en peligro el bienestar de las personas que permanecen en el país de origen del menor, sobre todo sus familiares. UN وعلى سبيل المثال يجب، عند الحصول على المعلومات المجمعة بشأن أطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم، الحرص حرصاً شديداً على ألا يُعرَّض للخطر رفاه الأشخاص الذين لا يزالون موجودين في البلد المنشأ للطفل، ولا سيما أفراد أسرته.
    Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, UN وإذ تدرك أن الحل النهائي لمحنة هؤلاء القُصﱠر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها،
    h) Velar por que se adopten medidas especiales para proteger a las personas desplazadas y sin hogar, a los niños de la calle, a los menores no acompañados y a los niños en circunstancias especialmente difíciles, los huérfanos, adolescentes y madres solteras, las personas con discapacidades y las personas de edad, y velar por que esas personas se integren en sus comunidades. UN )ح( كفالة اتخاذ تدابير خاصة لحماية المشردين والذين لا مأوى لهم وأطفال الشوارع والقُصﱠر غير المصحوبين واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا خاصة وعصيبة واﻷيتام والمراهقين واﻷمهات المعيلات والمعوقين وكبار السن، ولكفالة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية.
    Deben tomarse también disposiciones en previsión de hipótesis de prejuicios o de actitudes de rechazo social de los menores no acompañados o separados. UN وينبغي أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة ما قد يحيط بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم من أفكار خاطئة ووصم داخل المجتمع.
    Se indica que es preciso satisfacer las necesidades de los niños refugiados, particularmente las de los menores no acompañados. UN وهي تسترعي النظر الى تلبية الحاجات الخاصة للاطفال اللاجئين، ولا سيما اﻷطفال القصﱠر غير المصحوبين بأحد.
    Está aumentando la trata de menores no acompañados y solicitantes de asilo. UN والاتجار بالقصَّر غير المصحوبين ملتمسي اللجوء آخذ في التزايد.
    El creciente número de menores no acompañados ha provocado una escasez de alojamiento. UN وقد أدّى ارتفاع عدد الأحداث غير المصحوبين إلى نقص في السكن.
    21. Decisiones subsiguientes, como el nombramiento de un tutor competente lo antes posible, constituyen una garantía procesal importantísima para el respeto del interés superior de los menores no acompañados o separados de su familia. UN 21- وتشكل الخطوات اللاحقة، كتعيين وصي كفء بأسرع وقت ممكن، ضماناً إجرائياً رئيسياً لمراعاة المصالح الفضلى لطفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه.
    La capacidad de reacción rápida y de establecer los criterios más amplios y apropiados para aplicar tras las situaciones de emergencia se ha visto fortalecida considerablemente por esa cooperación y todos los que en ella participan esperan que rinda más fruto en el futuro, cuando los organismos hayan de atender a nuevas crisis y a cambios en la situación actual de los menores no acompañados en el mundo entero. UN وقد عزز هذا التعاون الذي يأمل جميع اﻷطراف المشاركة فيه أنه سيكون مثمرا بدرجة أكبر في المستقبل حيث تعمل الوكالات جاهدة من أجل مواجهة اﻷزمات الجديدة والتغيرات التي تطرأ على الحالات الراهنة فيما يتعلق بالقصر غير المصحوبين في كافة أنحاء العالم، عزز كثيرا القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ وكذلك على استحداث أشمل النهج وأنسبها لحالات ما بعد الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more