La reunión hizo un llamamiento a favor de un papel más destacado del Estado en el desarrollo de los países menos adelantados de África. | UN | لذا، دعا الاجتماع إلى زيادة دور الدولة في التنمية في البلدان الأفريقية الأقل نموا. |
El acuerdo de que la importancia del algodón se tratará ambiciosa, rápida y específicamente promete una " cosecha temprana " de resultados significativos, especialmente en beneficio de los productores y exportadores de algodón de los países menos adelantados de África. | UN | والاتفاق على أن أهمية القطن ستعالج بصورة طموحة وعاجلة ومحددة يبشر بأن نتائج ملموسة ستجنى في وقت باكر، لمصلحة البلدان الأفريقية الأقل نموا المنتجة والمصدرة للقطن على وجه الخصوص. |
A menudo las microempresas de los países menos adelantados de África en particular no han introducido mejoras tecnológicas. | UN | وقد عجزت المشاريع الصغيرة جدا في أقل البلدان نموا في أفريقيا بوجه خاص مرارا عن رفع المستوى التكنولوجي لديها. |
Chile e Indonesia están examinando la posibilidad de introducir programas similares para los países menos adelantados de África. | UN | وسيطبق المغرب معاملة اﻹعفاء من الرسوم الجمركية على واردات منتجات مختارة من أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
Por lo tanto, coincidimos con el Secretario General y con aquellos otros que han pedido la condonación de la deuda de todos los países menos adelantados de África. | UN | لذا فإننا نتفق مع الأمين العام والآخرين الذين دعوا إلى إلغاء ديون جميع البلدان الأقل نموا في أفريقيا. |
Los países menos adelantados de África registraron un aumento significativo, desde un promedio del 86% en 2010 hasta el 90% en 2012. | UN | وشهدت البلدان الأفريقية الأقل نمواً زيادة كبيرة، من متوسط 86 في المائة في عام 2010 إلى 90 في المائة في عام 2012. |
Se han hecho algunos progresos con respecto al alivio de la deuda, ya que varios países menos adelantados de África se han beneficiado de la conversión de la deuda oficial en donaciones. | UN | 35 - أُحرز بعض التقدم في مجال تخفيف عبء الديون، إذ استفادت عدة بلدان أفريقية من أقل البلدان نموا من عملية تحويل ديون المساعدة الإنمائية الدولية إلى منح. |
Marruecos también continúa desplegando esfuerzos incansables para fomentar la cooperación Sur-Sur y promover una solidaridad tangible con nuestros hermanos africanos a través de la apertura de nuestros mercados a las exportaciones de los países menos adelantados de África y del alivio de la deuda que tienen con nosotros. | UN | وهي سياسة توفر التدريب في مجالات عدة، مع فتح أسواقنا لصادرات الدول الأفريقية الأقل نموا وإعفائها مما عليها من ديون نحو المغرب. |
Por último, la crisis alimentaria mundial ofrece la oportunidad de abordar la cuestión de la elevada fertilidad, especialmente en los países menos adelantados de África. | UN | 87 - وأخيرا، تتيح أزمة الغذاء العالمية فرصة لتناول مسألة ارتفاع الخصوبة، ولا سيما في البلدان الأفريقية الأقل نموا. |
La Oficina también está poniendo en marcha consultas con las comisiones regionales sobre la preparación y organización de dos exámenes regionales, uno para los países menos adelantados de África y Haití, y otro para los países menos adelantados de Asia y el Pacífico y el Yemen. | UN | ويجري المكتب مشاورات مع اللجان الإقليمية بشأن تحضير وتنظيم استعراضين إقليميين، أحدهما للبلدان الأفريقية الأقل نموا وهايتي، والآخر لأقل البلدان نموا في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ واليمن. |
A menos que se aborden sus limitaciones a todos los niveles, los países menos adelantados de África no alcanzarán las metas y objetivos establecidos en los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وما لم تعالج، على جميع الأصعدة، القيود التي تعاني منها البلدان الأفريقية الأقل نموا لن تحقق هذه البلدان الأهداف والغايات المندرجة في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Debido a las limitaciones por el lado de la oferta, la falta de capacidad comercial y las barreras no arancelarias, los países menos adelantados de África no están en condiciones de aprovechar al máximo las iniciativas de acceso preferencial al mercado. | UN | ونتيجة للقيود التي يفرضها جانب العرض، وللافتقار إلى القدرة التجارية ولوجود الحواجز غير الجمركية، تعجز البلدان الأفريقية الأقل نموا عن الاستفادة بشكل تام من مبادرات النفاذ التفضيلي إلى الأسواق. |
Se requiere que la comunidad mundial preste mucha más atención a la desertificación y la degradación del suelo en los países menos adelantados de África. | UN | 83 - ولا بد من أن يولي المجتمع الدولي اهتماما أكبر للتصحر وتدهور الأراضي في البلدان الأفريقية الأقل نموا. |
Las tasas de crecimiento de los países menos adelantados de África y Asia han disminuido a consecuencia de las deficientes condiciones meteorológicas y los efectos de la crisis financiera asiática. | UN | فقد تناقصت معدلات النمو في أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا نتيجة لسوء اﻷحوال الجوية واﻷزمة المالية اﻵسيوية. |
Entre los países menos adelantados de África, Asia y el Pacífico, el servicio más popular ha sido la elaboración de políticas y leyes de descentralización. | UN | وشملت الخدمات الجماهيرية في أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وضع سياسات وقوانين لامركزية. |
Como todos saben, mi país ha contribuido a ello ofreciendo a los países menos adelantados de África un acceso libre y sin cuotas al mercado marroquí. | UN | وكما يعلم الجميع، فقد اضطلع بلدي بدوره عن طريق توفير إمكانية وصول أقل البلدان نموا في أفريقيا إلى سوق المغرب. |
Por último, en lo que respecta al comercio, hay que subrayar el compromiso de Marruecos en favor de los países menos adelantados de África, a los cuales otorgamos acceso a nuestro mercado en régimen de franquicia arancelaria. | UN | وأخيرا، في ما يتصل بالتجارة، أود أن أؤكد على التزام المغرب بالبلدان الأقل نموا في أفريقيا. |
Los países menos adelantados de África y otros sitios deben también hacer esfuerzos para mejorar los salarios mediante una asistencia estatal apropiada. | UN | والبلدان الأقل نموا في أفريقيا وأماكن أخرى ينبغي لها أيضا أن تبذل الجهود من أجل زيادة الأجور عن طريق المساعدة المناسبة من الدولة. |
Los países menos adelantados de África se han beneficiado cada vez más de los intercambios comerciales con países del Sur. | UN | واستفادت البلدان الأفريقية الأقل نمواً استفادة مطردة من المبادلات التجارية مع بلدان الجنوب. |
En los últimos años, varios países menos adelantados de África han atraído corrientes de inversión extranjera directa de China, la India y los países del Golfo, destinadas al desarrollo de las infraestructuras y, en cierta medida, a la industria y la agricultura. | UN | وفي السنوات الأخيرة، جذبت عدة بلدان أفريقية من أقل البلدان نموا تدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر من الصين والهند وبعض بلدان الخليج لتطوير البنية التحتية، و - بدرجة محدودة - لاستثمارها في مجالي الصناعات التحويلية والزراعة. |
45. La reunión de este año de la Conferencia ministerial de los países menos adelantados está prevista para los días 3 y 4 de diciembre de 2009 y se debatirá en ella la repercusión de la crisis económica en los países menos adelantados, así como una serie de estudios de repercusiones referidos a cuatro ramas del sector agroindustrial de distintos países menos adelantados de África y Asia. | UN | 45- من المقرّر أن يعقد المؤتمر الوزاري المعني بأقل البلدان نمواً لهذا العام يومي 3 و4 كانون الأول/ديسمبر 2009، وسوف يركّز المؤتمر على أثر الأزمة الاقتصادية على البلدان الأقل نمواً، وكذلك على سلسلة دراسات تتعلق بأثر تلك الأزمة على أربعة قطاعات صناعة زراعية في مختلف البلدان الأقل نمواً في أفريقيا وآسيا. |
De los 22 países que reúnen las condiciones necesarias para la reducción de sus deudas, 17 son países menos adelantados de África. | UN | وتضم البلدان الـ 22 المؤهلة لتخفيف عبء الدين 17 بلدا أفريقيا من أقل البلدان نموا. |
iii) Proyectos sobre el terreno: contribución al establecimiento en varios países menos adelantados de África de centros especializados para la formación de docentes en la esfera de los productos básicos: en el contexto de un proyecto sobre la garantía de calidad y el aumento de la competitividad de las exportaciones de frutas tropicales de los países menos adelantados de África. | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: المساهمة في إنشاء مراكز التفوق لتدريب المدربين في مجال السلع الأساسية في بلدان منتقاة من أقل البلدان الأفريقية نمواً: في إطار المشروع المتعلق بضمان الجودة وتعزيز القدرة التنافسية لصادرات الفواكه المدارية في أقل البلدان الأفريقية نمواً. |
No obstante, entre los países menos adelantados de África existían diferencias considerables en lo que respecta a su evolución. | UN | بيد أنه كانت هناك تفاوتات كبيرة في اﻷداء بين فرادى البلدان اﻷفريقية اﻷقل نموا. |
Muchas veces, las exportaciones de los países menos adelantados se benefician de planes comerciales preferenciales, como la iniciativa " Todo menos armas " de la Unión Europea, y, en el caso de los países menos adelantados de África, la Ley sobre Crecimiento y Oportunidad en África de los Estados Unidos de América. | UN | 53 - وتستفيد صادرات أقل البلدان نموا في كثير من الحالات من برامج المعاملة التجارية التفضيلية، بما فيها مبادرة الاتحاد الأوروبي المعنونة " كل شيء ما عدا الأسلحة " وقانون الولايات المتحدة الأمريكية المعنون " قانون النماء والفرص في أفريقيا " بالنسبة للبلدان الأفريقية من أقل البلدان نموا. |
Los 33 países menos adelantados de África registraron un índice de crecimiento del 4,5%, ligeramente superior a la media regional que fue del 3,9%. | UN | وسجلت أقل البلدان اﻷفريقية نموا وعددها ٣٣ بلدا معدل نمو قدره ٤,٥ في المائة وهو يزيد بنسبة طفيفة عن المعدل اﻹقليمي البالغ ٣,٩ في المائة. |
Se prestará especial atención a las necesidades de los países menos adelantados de África. | UN | وسيولى اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا في افريقيا. |
Promoción del acceso a servicios sociales básicos: experiencia de los países menos adelantados de África | UN | تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية: تجربة أقل البلدان نمواً في أفريقيا |
Por ejemplo, 17 países menos adelantados de África se han adherido al mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | فقد انضم على سبيل المثال سبعة عشر بلدا من أقل البلدان الأفريقية نموا إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |