Por ejemplo, mi departamento en Manhattan casi duplicó su valor en menos de cuatro años. | TED | على سبيل المثال، تضاعف سعر شقتي في مانهاتن في أقل من أربع سنوات. |
El siglo XXI comenzará dentro de menos de cuatro años. | UN | سيهل علينا القرن الحادي والعشرون بعد أقل من أربع سنوات. |
En menos de cuatro años y medio, el Tribunal se ha convertido en una institución judicial penal en el plano internacional que es la primera de su clase. | UN | وخلال أقل من أربع سنوات ونصف، تطورت المحكمة فأصبحت محكمة دولية عاملة كمؤسسة قضائية، وصارت اﻷولى من نوعها. |
2. Por delitos graves se entenderán los definidos como tales por la presente Convención y los delitos punibles con pena de prisión u otras penas de privación de la libertad de no menos de [cuatro años]. | UN | 2 - الجرائم الخطيرة هي الجرائم التي تحددها هذه الاتفاقية والجرائم التي يعاقب عليها بالسجن أو بالتجريد من الحرية لمدة لا تقل عن [أربع سنوات]. |
Tras menos de cuatro años de democracia institucionalizada, el Níger organizó una elección presidencial y dos elecciones legislativas. | UN | وبعد أقل من أربعة أعوام من الديمقراطية المؤسسية، أجرت النيجر انتخابات للرئيس وللسلطة التشريعية. |
Los proyectos se financian en los tramos o grupos temáticos que se muestran en el cuadro incluido en el párrafo II; los tramos 1 a 3 ya han concluido; el presupuesto que inicialmente era de 930.000 dólares por tramo, se redujo a 650.000 dólares en vista de la experiencia y a fin de armonizar la capacidad de ejecutar proyectos con los recursos humanos existentes en un plazo de menos de cuatro años. | UN | وقد مولت المشاريع في الشرائح والمجموعات المقسمة حسب المواضيع المبينة في الجدول الوارد في الفقرة (11): وقد أقفلت الآن الشرائح من 1 إلى 3. وخفض المتوسط الأصلي لميزانية الشريحة من 000 930 دولار ليصبح 000 650 دولار في ضوء التجربة من أجل مواءمة القدرة على تنفيذ المشاريع في حدود الموارد المتاحة حاليا من الموظفين والالتزام بالإطار الزمني المحدد بأقل من أربع سنوات. |
El referéndum para determinar el estatuto definitivo del Sáhara Occidental se celebrará no menos de cuatro años y no más de cinco años después de la fecha de entrada en vigor del presente plan. | UN | 2 - يُعقد استفتاء لتقرير الوضع النهائي للصحراء الغربية في موعد لا يقل عن أربع سنوات ولا يزيد على خمس بعد تاريخ نفاذ هذه الخطة. |
La subregión del Africa occidental, que hasta ahora era una tierra pacífica de asilo para los refugiados del resto del continente y de más allá, vive momentos especialmente difíciles debido a la multiplicación sin precedentes de situaciones de urgencia y del número de refugiados, que en menos de cuatro años ha pasado de 20.000 a más de 1.200.000. | UN | إن افريقيا الغربية التي كانت حتى اﻵن ملاذا آمنا، يرحب باللاجئين الوافدين من بقية أنحاء القارة وحتى من خارجها، تعيش اﻵن أوقاتا صعبة بصورة خاصة حيث شهدت زيادة لا مثيل لها في حالات الطوارئ وفي عدد اللاجئين الذي ارتفع في أقل من أربع سنوات من ٢٠,٠٠٠ إلى ١,٢ مليون لاجئ. |
En menos de cuatro años Croacia ha conseguido realizar lo que en su época no pudieron hacer el traidor NDH y su dirigente A. Paveliċ. | UN | وفي أقل من أربع سنوات تمكنت كرواتيا من إنجاز ما عجز عنه حزب دولة كرواتيا المستقلة المنشق والزعيم أ. بافيليتش عندما كانا في السلطة. |
Francia se complace al ver que el Canal de Panamá seguirá siendo objeto de un desarrollo permanente y que las autoridades que en menos de cuatro años tendrán que encargarse de su gestión se preocupan por asegurar su inserción armoniosa en la economía internacional. | UN | ويسر فرنســا أن ترى أن قناة بنما ستحظى، بذلــك، بالتطوير الدائم. ويسرنا أيضا أن السلطات التي ستكون مسؤولة عن إدارة القناة بعد أقل من أربع سنوات حريصة علــى ضمــان صيرورتهـــا جزءا لا يتجــزأ من النظــام الاقتصادي الدولي. |
A menos de cuatro años de celebrada la Conferencia, la visión misma del desarrollo sostenible se pone en duda y sufre de tensiones intrínsecas. | UN | بعد مضي أقل من أربع سنوات على انعقاد المؤتمر، تتعرض رؤية التنمية المستدامة نفسها إلى الضغط والمعاناة بسبب التوتر المتأصل فيها. |
Nosotros lamentaríamos mucho que, a menos de cuatro años de haberse adoptado la decisión 52/492, tuviéramos que vernos frente al escenario de no cumplir con el acuerdo al cual llegamos en 1998. | UN | ومن دواعي أسفنا أنه بعد أقل من أربع سنوات من اعتماد القرار رقم 52/492، ربما نجد أنه لم يتم التقيد باتفاقنا. |
El Gobierno de Al-Mahdi duró menos de cuatro años. | UN | واستمرت حكومة المهدي أقل من أربع سنوات. |
En resumen, se espera que los proyectos tengan una duración relativamente corta (menos de cuatro años desde la aprobación hasta la terminación). | UN | وفي شكل مبسط، يُنتظر أن تمتد المشاريع على المدى القصير نسبيا (أقل من أربع سنوات من الإقرار إلى الإكمال). |
En los menos de cuatro años transcurridos desde su creación, el compromiso de la Comisión de Consolidación de la Paz con los países en su programa ha seguido evolucionando. | UN | 81 - وفي أقل من أربع سنوات بعد إنشاء لجنة بناء السلام، استمر تطور تعاملها مع البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Al tiempo de celebrarse esta Reunión de alto nivel, quedan menos de cuatro años hasta la fecha fijada para alcanzar este objetivo y, si bien el Informe de Seguimiento de la Educación para Todos en el Mundo de 2011, recientemente publicado, indica que se han logrado considerables adelantos en el ámbito mundial, es obvio que el objetivo no se alcanzará para 2015. | UN | وفيما يلتئم عقد الاجتماع الرفيع المستوى، فما زال هناك أقل من أربع سنوات باقية لتحقيق هذا الهدف. وبينما جاء تقرير الرصد العالمي، الصادر مؤخراً بشأن توفير التعليم للجميع لعام 2011، ليوضّح ما تم اتخاذه من خطوات إيجابية مهمة على الصعيد العالمي، فمن الجليّ أن الهدف المذكور لن يتم بلوغه بحلول عام 2015. |
A menos de cuatro años de que finalice el plazo para cumplir estos objetivos, se necesita con urgencia un mayor compromiso, medidas de base empírica y una orientación estratégica. | UN | وقبل أقل من أربع سنوات من الموعد المقرر لتحقيق هذه الأهداف، تمس الحاجة إلى الأعمال التي تدعمها الأدلة وإلى التركيز الاستراتيجي. |
11. Según las estimaciones más positivas del Comité Nacional de Remoción de Minas y Rehabilitación, NPA y el Real Cuerpo de Ingenieros, a partir del 1º de abril de 2008 llevará no menos de cuatro años desminar la última zona minada de Jordania (la franja minada de la frontera septentrional). | UN | 11- وفقاً لأفضل تقديرات الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل والمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية وسلاح المهندسين الملكي، ستستغرق إزالة الألغام من المناطق الملغومة المتبقية في الأردن (حزام الألغام الواقع على الحدود الشمالية) فترة لا تقل عن أربع سنوات اعتباراً من 1 نيسان/أبريل 2008. |
10. Decide que se otorguen contratos de plazo fijo para misiones determinadas a los funcionarios del Servicio Móvil que presten servicios con arreglo a nombramientos de la serie 300 de menos de cuatro años de duración y que no estén desempeñando funciones temporarias hasta el momento en que hayan pasado por un proceso de concursos supervisado por una junta central de exámenes; | UN | 10 - تقرر أن تمنح الموظفين الميدانيين العاملين بموجب تعيينات في إطار المجموعة 300 لمدة تقل عن أربع سنوات الذين لا يؤدون وظائف مؤقتة عقودا محددة المدة في بعثات محددة إلى حين اجتياز عملية تنافسية تخضع لاستعراض تجريه هيئة استعراض مركزية؛ |
Francia se alegra de ver que el Canal de Panamá, que sigue siendo apreciado en nuestra historia nacional, continuará teniendo así un desarrollo duradero y que las autoridades que dentro de menos de cuatro años tendrán a su cargo su gestión se preocupen de garantizar la inserción armoniosa del Canal en la economía internacional. | UN | ويسعد فرنسا أن ترى أن قناة بنما، التي تحتل مكانة خاصـــة في تاريخنا الوطني، ستحظى بذلك بالتنمية الدائمة وأن السلطات التي ستتولى إدارتها بعد أقل من أربعة أعوام مهتمة بكفالة أن تجد القناة مكانها الملائم في الاقتصاد الدولي. |
Se calcula que en todos los países en desarrollo, a comienzos del decenio de 1990 las personas de 15 años o más habían cursado una media de menos de cuatro años de estudiosDesarrollo humano. | UN | وتفيد الاحصاءات بأن متوسط سنوات الدراسة لمن تبلغ أعمارهم ١٥ سنة أو أكثر في جميع البلدان النامية يقل عن أربع سنوات في بداية التسعينات)٢١(. |