"menos de la mitad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقل من نصف
        
    • أقل من النصف
        
    • ما يقل عن نصف
        
    • بأقل من نصف
        
    • تقل عن نصف
        
    • أكثر من النصف
        
    • وأقل من نصف
        
    • بأكثر من النصف
        
    • فأقل من نصف
        
    • أكثر من نصف
        
    • أقل من نصفها
        
    • بما يزيد على النصف
        
    • لأقل من نصف
        
    • تقل عن النصف
        
    • أقل قليلا من نصف
        
    Esto se reconoce sobre todo en la Ribera Occidental, donde menos de la mitad de los habitantes son refugiados. UN وهناك إدراك خاص لهذه النقطة داخل الضفة الغربية، حيث يشكل اللاجئون أقل من نصف عدد السكان.
    A pesar de ello, en las elecciones de 1998 menos de la mitad de los votantes fueron mujeres. UN ومع ذلك حدث في انتخاب 1998 أن كان عدد النساء أقل من نصف عدد الناخبين.
    Según un estudio reciente, menos de la mitad de las mujeres tuvo acceso a la asistencia sanitaria durante el embarazo o el parto. UN ولقد توصلت دراسة استقصائية أجريت مؤخراً إلى أن أقل من نصف النساء يحصلن على الرعاية الصحية أثناء الحمل أو الوضع.
    Ello representa una reducción de 30 días en comparación con el 2000 y una reducción de menos de la mitad desde 1995. UN وهذا يشكل انخفاضاً يبلغ 30 يوماً منذ السنة المالية 2000، وانخفاضاً إلى أقل من النصف منذ السنة المالية 1995.
    Ello significa que las personas recibirán menos de la mitad de las calorías necesarias para mantener una vida sana, lo que es inaceptable. UN وهذا يعني أن الناس ستحصل على أقل من نصف السعرات الحرارية اللازمة للمحافظة على الحياة الصحية. وهذا الأمر غير مقبول.
    La respuesta fue afirmativa en menos de la mitad de las organizaciones. UN وأوضح أقل من نصف عدد المنظمات أنها قد فعلت ذلك.
    En cambio, menos de la mitad de los países examinados respondió a mis solicitudes de información sobre la aplicación de las recomendaciones. UN وعلى الرغم من ذلك، رد أقل من نصف البلدان المستعرضة على طلباتي الداعية إلى توفير المعلومات عن تنفيذها للتوصيات.
    La respuesta fue afirmativa en menos de la mitad de las organizaciones. UN وأوضح أقل من نصف عدد المنظمات أنها قد فعلت ذلك.
    menos de la mitad de los Estados Miembros han presentado los informes exigidos sobre la aplicación de las resoluciones al Consejo de Seguridad. UN ويبلغ عدد الدول الأعضاء التي قدمت التقارير اللازمة عن تنفيذها لقراري مجلس الأمن أقل من نصف العدد الكلي للدول الأعضاء.
    este contrafuerte está a menos de la mitad de la altura del árbol TED توجد هذه الدعامة في أقل من نصف الطريق نحو قمة الشجرة.
    Se trata de menos de la mitad del objetivo del 0,70% fijado por la Asamblea General en 1970. UN وتمثل هذه النسبة أقل من نصف النسبة المستهدفة البالغة ٠,٧٠ في المائة التي حددتها الجمعية العامة عام ١٩٧٠.
    En 1960, por ejemplo, en los países en desarrollo estaba matriculada menos de la mitad de la población en edad de asistir a la escuela primaria y en los países que actualmente se clasifican como menos adelantados, menos de la cuarta parte. UN ففي عام ١٩٦٠، على سبيل المثال، كان أقل من نصف مجموع اﻷطفال في سن الدراسة منتظما بالمدارس في البلدان النامية، وأقل من ربع هذا العدد ينتظم اﻵن بالدراسة في البلدان التي صنفت على أنها أقل نموا.
    Es lamentable que menos de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas haya adherido al Convenio. UN ومما يؤسف له أن أقل من نصف الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة انضمت إلى الاتفاقية.
    Sin embargo, debido a los requisitos burocráticos, menos de la mitad de ellos pudieron hacerlo. UN بيد أن استيفاء المتطلبات الورقية لم يسمح إلا بدخول أقل من نصف هذا العدد.
    Sus ingresos combinados alcanzaron a 28.000 millones de dólares en 1995, menos de la mitad de las ganancias (69.800 millones de dólares) que correspondieron a los Estados Unidos. UN فقد بلغت إيراداتها مجتمعة ٢٨ بليون دولار في عام ١٩٩٥، مما مثل أقل من نصف اﻟ ٦٩,٨ بليون دولار التي كسبتها الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Así, por término medio, menos de la mitad de los Estados miembros respondieron al cuestionario. UN ١٥ - وهكذا، أجاب على الاستفسار، في المتوسط، أقل من نصف الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, menos de la mitad de los gobiernos habían adoptado programas concretos para impedir que los jóvenes experimentaran con esos estimulantes. UN إلا أن عدد الحكومات التي تبنَّـت برامج خاصة لحماية الشباب من تجريب هذه المنشطات كان أقل من النصف.
    Aun cuando en los últimos años el total de los recursos, básicos y complementarios, ha aumentado de manera moderada, la proporción correspondiente a los recursos básicos ha disminuido y representa ahora menos de la mitad del total. UN ففي حين حدثت زيادة متواضعة في التمويل الكلي بموارد أساسية وغير أساسية في السنوات اﻷخيرة، هبطت حصة الموارد اﻷساسية من الموارد اﻹجمالية ولم تعد تمثل اﻵن سوى ما يقل عن نصف المجموع.
    Se facilitó información sobre las reducciones conseguidas o previstas en el caso de menos de la mitad de las medidas. UN وقدمت معلومات عن التخفيضات الحاصلة أو المزمعة في ما يتعلق بأقل من نصف التدابير.
    Se señaló que la asistencia oficial para el desarrollo seguía siendo menos de la mitad del objetivo del 0,70% fijado por la Asamblea General en 1970. UN ولوحظ أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تقل عن نصف النسبة المستهدفة البالغة ٠,٧٠ في المائة التي حددتها الجمعية العامة في عام ١٩٧٠.
    En el campo de la salud humana, se ha reducido a menos de la mitad el número de enfermedades incurables y se han producido fármacos cada vez más eficaces. UN وفي ميدان الصحة البشرية، مكنت تلك التطبيقات من تخفيض عدد الأمراض المستعصية إلى أكثر من النصف وإنتاج أدوية أكثر فعالية.
    menos de la mitad de los niños terminan cinco años de escuela en el África al sur del Sáhara. UN وأقل من نصف اﻷطفال في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى ينهون ٥ سنوات من التعليم المدرسي.
    En este sentido, los procedimientos acelerados han reducido a menos de la mitad el tiempo necesario para la aprobación de proyectos. UN وفي هذا الصدد، خفضت إجراءات التعجيل وقت اﻹدارة للموافقة على المشاريع بأكثر من النصف.
    menos de la mitad de las mujeres en Papua Nueva Guinea preferirían tener dos hijos como máximo. UN فأقل من نصف نساء بابوا غينيا الجديدة يفضلن ألا يكون لديهن أكثر من طفلين.
    Sin embargo, la crisis financiera ha reducido a menos de la mitad la cantidad de dinero conseguido por estos países en 1998, al pasar su participación al 7% del total. UN غير أن الأزمة المالية خفّضت أكثر من نصف المبالغ التي جمعتها تلك البلدان في عام 1998، عندما هبط نصيبها إلى 7 في المائة من المبالغ الإجمالية.
    En el Territorio había 1.014 habitaciones, menos de la mitad de las cuales podían considerarse realmente como de calidad. UN فهناك ٠١٤ ١ غرفة، يمكن اعتبار أقل من نصفها غرفا جيدة حقا.
    De esos países, el 66% redujo uno o más de los indicadores demográficos anteriormente señalados a menos de la mitad. UN إذ قام ٦٦ في المائة من هذه البلدان بخفض مؤشر أو أكثر من المؤشرات الديمغرافية المذكور أعلاه بما يزيد على النصف.
    Se facilitó información sobre las reducciones conseguidas o previstas en el caso de menos de la mitad de las medidas. UN وقدمت الأطراف معلومات بشأن التخفيضات التي تحققت أو المزمع القيام بها بالنسبة لأقل من نصف التدابير.
    No obstante, un análisis de esas cifras para distintos países indica que la relación entre la inversión extranjera directa y el PNB de los países más pobres es todavía menos de la mitad de la de los países en desarrollo de ingresos medianos. UN ومع ذلك فإن تحليل تلك اﻷرقام الشامل لعدة بلدان، يبين أن نسبة الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى الناتج القومي اﻹجمالي في أفقر البلدان ما زالت تقل عن النصف بالنسبة للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط.
    Poco menos de la mitad de los hombres y el 10% de las mujeres en edad laboral tienen trabajo. UN وكان في عداد العاملين أقل قليلا من نصف عدد الرجال ونسبة 10 في المائة من النساء ممن هم في سن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more