"menos graves" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأقل خطورة
        
    • أقل خطورة
        
    • أقل حدة
        
    • اﻷقل جسامة
        
    • أقل جسامة
        
    • أقل شدة
        
    • تقل خطورة
        
    • غير الجسيمة
        
    • الأقل حدة
        
    • الأقل خطرا
        
    • الأقل شدة
        
    • أحكام بشأن أقل المخالفات خطرا
        
    • في أخف
        
    • درجة جسامتها
        
    • درجة خطورتها
        
    Los delitos menos graves, llamados de procedimiento sumario, se juzgan por el Juez de Paz, que actúa sin jurado. UN أما الجنايات الأقل خطورة أي التي تخضع للأصول الموجزة، فينظر قاضي الصلح فيها دون هيئة المحلفين.
    Se abrió la alternativa de pagar una multa para posibilitar una opción por transgresiones menos graves y así asegurar una reacción más rápida. UN وأُدْخِل إجراء بديل يقضي بدفع غرامة وذلك لإتاحة خيار يطبق في حال التجاوزات الأقل خطورة وبالتالي كفالة ردّ فعل أسرع.
    Constata también en su informe la prevalencia de la impunidad y la falta de adecuada investigación de los delitos considerados menos graves. UN ويخلص الفريق العامل في تقريره أيضاً إلى تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب وقصور التحقيقات في الجرائم المصنفة أقل خطورة.
    Sin embargo, no pasa un día sin que se registren violaciones más o menos graves de este principio. UN ومع ذلك، لوحظ باستمرار وجود تجاوزات لهذا المبدأ - بعضها أشــــد خطورة وبعضها أقل خطورة.
    Si ese entorno hubiese sido diferente, más fuerte y más robusto, los problemas planteados por el endeudamiento de los países en desarrollo seguramente habrían sido menos graves e intensos. UN وأنا أرى على وجه التأكيد أنه لو كانت البيئة الخارجية مختلفة، أي بيئة قوية وأكثر متانة، لكانت مشاكل ديون البلدان النامية أقل حدة وأقل شدة.
    Otra cuestión que se planteó fue si en el campo de las obligaciones erga omnes o de las normas de jus cogens debía distinguirse entre infracciones más graves y menos graves. UN وهناك مسألة أخرى تتمثل في أنه كان ينبغي، في إطار الالتزامات إزاء الكافة أو معايير اﻷحكام اﻵمرة، التمييز أيضا بين الانتهاكات الجسيمة والانتهاكات اﻷقل جسامة.
    Una propuesta planteada durante la misión, que merece más amplio estudio, se refiere a la posibilidad de nombrar comisiones de ancianos en Timor Oriental para examinar los casos de delitos menos graves. UN وفكرة تشكيل لجان شيوخ في تيمور الشرقية لاستعراض جرائم جنائية أقل جسامة فكرة طرحت خلال البعثة تستحق مزيداً من الدراسة.
    Las violaciones menos graves de los derechos y las libertades cívicos son objeto de procedimientos administrativos que se rigen, en particular por el Código de Delitos Administrativos. UN وتعنى الإجراءات المدنية، بما في ذلك قانون الجرائم الإدارية، بالجرائم الأقل خطورة التي ترتكب ضد الحقوق والحريات المدنية.
    Se aplica a delitos menos graves como la intimidación, el incendio de casas, la destrucción de bienes y la agresión. UN وتنطبق على الجرائم الأقل خطورة مثل الترهيب، وإحراق المنازل، وتدمير الأملاك والاعتداءات.
    La multa podría ir de 3.000 euros, en el caso de infracciones menos graves, a 300.000 euros en los casos más graves. UN ويمكن أن تتراوح الغرامة ما بين 000 3 يورو بالنسبة للمخالفات الأقل خطورة و 000 300 يورو بالنسبة للمخالفات الأكثر خطورة.
    La multa podría ir de 3.000 euros, en el caso de infracciones menos graves, a 300.000 euros en los casos más graves. UN ويمكن أن تتراوح قيمة الغرامة ما بين 000 3 يورو بالنسبة للمخالفات الأقل خطورة و 000 300 يورو للحالات الأكثر خطورة.
    Además, un comité gubernamental estaba estudiando modos de asegurar tal competencia también con respecto a delitos menos graves. UN ويُضاف إلى ذلك أن هناك لجنة حكومية تعكف حاليا على بحث سبل كفالة انطباق هذه الولاية على الجرائم الأقل خطورة أيضا.
    Esas categorías abarcan delitos menos graves, graves, muy graves y extremadamente graves, cada uno de los cuales está sujeto a una gama específica de castigos. UN وهي تشمل الجرائم الأقل خطورة والجرائم الخطيرة والجسيمة والخطيرة للغاية، وكل منها يخضع لمجموعة محددة من العقوبات.
    Estas son las principales consecuencias de las violaciones de los derechos del trabajador, sin dejar de considerar que pueden producirse otras consecuencias menos graves. UN تلك هي النتائج الرئيسية لانتهاكات حقوق العامل. على أن هناك نتائج أخرى أقل خطورة يمكن أن تترتب عليها.
    En varios casos los acusados han sido declarados culpables, algunos de ellos de crímenes de guerra y otros de crímenes mucho menos graves. UN وقد أسفرت بعض القضايا عن إدانة المتهمين وذلك بتهم تتعلق بجرائم الحرب في بعض الحالات وبجرائم أقل خطورة في حالات أخرى.
    Estas son las principales consecuencias de las violaciones de los derechos del trabajador, sin dejar de considerar que pueden producirse otras consecuencias menos graves. UN تلك هي النتائج الرئيسية لانتهاكات حقوق العمال. على أن هناك نتائج أخرى أقل خطورة يمكن أن تترتب عليها.
    En otros casos, han sido declarados culpables de delitos mucho menos graves que la acusación original. UN وفي حالات أخرى، فإن الجناة أدينوا عن جرائم ذات طابع أقل خطورة من الاتهام اﻷصلي.
    En los países con economía grande y variada y con una agricultura diversificada, las consecuencias de la reducción de la demanda de tabaco serán obviamente menos graves que en los países más pequeños con economía menos variada. UN فمن الواضح أن الآثار التي يحدثها ضعف الطلب على التبغ في البلدان ذات الاقتصادات الضخمة المتنوعة والإنتاج الزراعي المتنوع ستكون أقل خطورة من آثاره على البلدان الأصغر حجما ذات الاقتصادات الأقل تنوعا.
    Con todo, los principales países deudores de la región tuvieron que hacer frente en 1993 a problemas de la deuda menos graves que los de años anteriores. UN ومع ذلك، واجهت البلدان المدينة الرئيسية في المنطقة مشاكل ديون أقل حدة في عام ١٩٩٣، بالمقارنة بالسنوات القليلة الماضية.
    A.2 Faltas menos graves: reglas 11, 20, 35 y 52. UN ألف-٢- سوء السلوك اﻷقل جسامة: القواعد ١١، و ٢٠، و ٣٥، و ٥٢.
    C. 1. Las faltas cometidas por los magistrados en el ejercicio de su cargo podrán ser graves o menos graves. UN جيم - ١ - يمكن أن تكون اﻷخطاء التي يرتكبها القضاة أثناء ممارستهم لمهامهم جسيمة أو أقل جسامة.
    Se prevé que los efectos del clima y del aprovechamiento de la tierra en los bosques de las zonas templadas serán relativamente menos graves. UN ومن المتوقع أن تكون تأثيرات المناخ واستخدام اﻷراضي على الغابات المعتدلة أقل شدة نسبيا.
    Destacó que la militarización del espacio ultraterrestre puede entrañar consecuencias imprevisibles para la comunidad internacional, no menos graves que las vividas a principios de la era nuclear. UN وأكد على أن تسليح الفضاء الخارجي من شأنه أن يسفر عن نتائج لا يمكن توقعها بالنسبة للمجتمع الدولي ولا تقل خطورة
    En materia penal, en calidad de juez de policía, conoce de las infracciones menos graves o las faltas que se castigan con penas relativamente leves. UN وفي المسائل الجزائية، يقوم قاضي الصلح، بصفته قاضياً للشرطة، بالنظر في الجرائم غير الجسيمة ومخالفات المرور التي يعاقب عليها بعقوبة بسيطة نسبياً.
    Lesiones corporales menos graves - 1 UN الإضرار الأقل خطرا بالصحة - 1
    Debido a las características inherentes al tamaño pequeño, aún las conmociones externas que sean menos graves que las de la recesión actual pueden aplastar a las economías insulares muy pequeñas como la nuestra. UN وبسبب الخصائص المتأصلة المرتبطة بصغر الحجم، فإنه حتى الصدمات الخارجية الأقل شدة من صدمات الكساد الحالي يمكن أن تبتلع اقتصادات الجزر الصغيرة جدا مثل اقتصادنا.
    Se deberá administrar diazepan por vía subcutánea o intravenosa en los casos menos graves en dosis de 10 mg, que podrían repetirse según sea necesario. UN وينبغي إعطاء الديازيبام في أخف الحالات فقط في جرعات من 10 ملغم، تحت الجلد أو في الوريد، وتكرار الجرعة حسب ما يلزم.
    En estas comunidades negras ha habido revueltas raciales, asesinatos de origen racista y diversos incidentes más o menos graves. UN وقد سجلت ضمن جماعات السود أحداث شغب عنصرية وحالات اغتيال ﻷسباب عنصرية وأحداث أخرى تتفاوت درجة خطورتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more