"menos que se disponga" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم ينص
        
    • لم يُنص
        
    • لم تنص
        
    • لم تتوافر
        
    • إلا إذا توافرت
        
    • إلا بعد تأمين
        
    • وما لم يُتح
        
    • لم يكن منصوصا على
        
    • ما لم يرد
        
    Los ciudadanos extranjeros que viven y trabajan en Georgia se incorporan al sistema estatal de seguro a menos que se disponga otra cosa en los acuerdos internacionales. UN ويستفيد من نظام التأمين الحكومي المواطنون اﻷجانب الذين يعيشون ويعملون في جورجيا، ما لم ينص اتفاق دولي على خلاف ذلك.
    Sólo los miembros del Colegio de Abogados Estonios pueden prestar servicios jurídicos como abogados en Estonia, a menos que se disponga lo contrario por ley. UN وفي إستونيا لا يجوز إلا لأعضاء نقابة المحامين الإستونيين توفير خدمات قانونية، ما لم ينص القانون على غير ذلك.
    4. Una promesa es irrevocable, a menos que se disponga, en el momento de su emisión, que es revocable. UN ٤ - لا يجوز عند اصدار التعهد، الرجوع فيه، ما لم ينص على جواز ذلك.
    Cuando el accidente nuclear haya ocurrido durante el transporte, la competencia, a menos que se disponga otra cosa, recae en los tribunales del Estado contratante en cuyo territorio se encontraban las sustancias nucleares en el momento del accidente. UN وإذا وقعت الحادثة النووية أثناء النقل يؤول الاختصاص، ما لم يُنص على غير ذلك، إلى محاكم الدولة المتعاقدة التي كانت المواد النووية المعنية في إقليمها أثناء وقوع الحادثة.
    1. Los anexos del presente Protocolo formarán parte integrante de éste y, a menos que se disponga expresamente otra cosa, toda referencia al Protocolo constituirá al mismo tiempo una referencia a cualquiera de sus anexos. UN 1- تشكل مرفقات هذا البروتوكول جزءاً لا يتجزأ من البروتوكول، وتشكل أي إشارة إلى البروتوكول إشارة في الوقت ذاته إلى أي من مرفقاته ما لم يُنص صراحة على غير ذلك.
    A menos que se disponga concretamente en su legislación, Fiji no establece un plazo para iniciar el enjuiciamiento de delitos. UN ولا تفرض فيجي، ما لم تنص تشريعاتها تحديدا على ذلك، أيَّ حدود زمنية على استهلال الملاحقات القضائية لمرتكبي الجرائم.
    Todas las cargas entrantes deberán pesarse, a menos que se disponga de sistemas volumétricos alternativos fiables asociados a datos del peso específico. UN ينبغي وزن جميع الشحنات الوافدة ما لم تتوافر نظم بديلة موثوق بها لتحديد الحجم مرتبط بها بيانات الثقل النوعي.
    La administración considera que el UNICEF puede cumplir sus obligaciones porque las órdenes de compra no se tramitan a menos que se disponga de presupuesto. UN 16 - وترى الإدارة أن اليونيسيف يمكنها الوفاء بالتزاماتها نظرا لأن طلبات الشراء لا يتم تحصيلها إلا إذا توافرت الميزانية اللازمة.
    En caso de que no fuera posible llegar a un consenso transcurridas 24 horas, la Conferencia adoptará la decisión por mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes, a menos que se disponga otra cosa en el presente Tratado. UN فإذا تعذر التوصل إلى توافق اﻵراء عند انتهاء فترة اﻟ٤٢ ساعة، يتخذ المؤتمر قراراً بأغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين المصوتين، ما لم ينص بالتحديد في هذه المعاهدة على غير ذلك.
    4. Una promesa es irrevocable, a menos que se disponga, en el momento de su emisión, que es revocable. UN ٤ - لا يجوز عند اصدار التعهد، الرجوع فيه، ما لم ينص على جواز ذلك.
    En caso de que no fuera posible llegar a un consenso transcurridas 24 horas, la Conferencia adoptará la decisión por mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes, a menos que se disponga otra cosa en el presente Tratado. UN فإذا تعذر التوصل إلى توافق اﻵراء عند انتهاء فترة اﻟ٤٢ ساعة، يتخذ المؤتمر قراراً بأغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين المصوتين، ما لم ينص بالتحديد في هذه المعاهدة على غير ذلك.
    1. Los anexos del presente Protocolo formarán parte integrante de éste y, a menos que se disponga expresamente otra cosa, toda referencia al Protocolo constituirá al mismo tiempo una referencia a cualquiera de sus anexos. UN ١- تشكل مرفقات هذا البروتوكول جزءاً لا يتجزأ من البروتوكول، وتشكل اي إشارة غلى البروتوكول إشارة في الوقت ذاته إلى أي من مرفقاته ما لم ينص صراحة على غير ذلك.
    1. Los anexos del presente Protocolo formarán parte integrante de éste y, a menos que se disponga expresamente otra cosa, toda referencia al Protocolo constituirá al mismo tiempo una referencia a cualquiera de sus anexos. UN ١- تشكل مرفقات هذا البروتوكول جزءاً لا يتجزأ من البروتوكول، وتشكل أي إشارة إلى البروتوكول إشارة في الوقت ذاته إلى أي من مرفقاته ما لم ينص صراحة على غير ذلك.
    Recomendación 40. A menos que se disponga otra cosa, el acuerdo de proyecto se regirá por la ley del país anfitrión. UN التوصية 40- يخضع اتفاق المشروع لقانون البلد المضيف، ما لم ينص على خلاف ذلك.
    Además, a menos que se disponga expresamente lo contrario en el acuerdo, el tribunal arbitral no estará facultado para ordenar el pago de intereses superiores al tipo de oferta interbancaria de Londres (LIBOR) de ese momento, y se fijará en todos los casos solamente un interés simple. UN وكذلك، لا تملك محكمة التحكيم ما لم يُنص الاتفاق صراحة على ذلك، صلاحية إصدار حكم بدفع فوائد تزيد على سعر الفائدة المعمول به آنذاك فيما بين مصارف لندن، ولا تكون أية فائدة يُحكَم بدفعها إلا فائدة بسيطة.
    Además, a menos que se disponga expresamente lo contrario en el acuerdo, el tribunal arbitral no estará facultado para ordenar el pago de intereses superiores al tipo de oferta interbancaria de Londres (LIBOR) de ese momento, y se fijará en todos los casos solamente un interés simple. UN وكذلك، لا تملك محكمة التحكيم ما لم يُنص الاتفاق على ذلك صراحة، صلاحية إصدار حكم بدفع فوائد تزيد على سعر الفائدة المعمول به آنذاك فيما بين مصارف لندن، ولا تكون أية فائدة يُحكَم بدفعها إلا فائدة بسيطة.
    10. Las leyes no tienen carácter retroactivo a menos que se disponga de otro modo, y esta excepción no es aplicable a las leyes que regulan impuestos y tasas. UN 10- ليس للقوانين أثرٌ رجعي ما لم يُنص على خلاف ذلك، ولا يشمل هذا الاستثناء قوانين الضرائب والرسوم؛
    Si se agotan todos los esfuerzos por lograr consenso y no se ha llegado a un acuerdo, la decisión, en última instancia, se tomará por el voto de una mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes, a menos que se disponga otra cosa en: UN وإذا استنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق اﻵراء ولم يتيسر التوصل إلى اتفاق، يُتخذ القرار، كحل أخير، بأغلبية ثلثي اﻷطراف الحاضرة والمصوتة، ما لم تنص على خلاف ذلك
    En Venezuela, las entidades que han obtenido sus posiciones dominantes de la ley están sometidas a las disposiciones de la ley de la competencia a menos que se disponga otra cosa en las condiciones específicas estipuladas por la autoridad reguladora interesada. UN والكيانات التي تستمد مراكز هيمنة من القانون خاضعة في فنزويلا ﻷحكام قانون المنافسة، ما لم تنص على خلاف ذلك شروط خاصة صادرة عن سلطة التنظيم المناسبة.
    Será difícil lograr una prohibición universal de las minas terrestres a menos que se disponga de alternativas viables y hasta que no las haya. UN وسيكون من الصعب تحقيق حظر شامل على الألغام الأرضية ما لم تتوافر بدائل عملية.
    10. La administración considera que el UNICEF puede cumplir sus obligaciones porque las órdenes de compra no se tramitan a menos que se disponga de presupuesto. UN 10 - وترى الإدارة أن اليونيسيف يمكنها الوفاء بالتزاماتها نظرا لأن طلبات الشراء لا يتم إصدارها إلا إذا توافرت الميزانية اللازمة.
    No se puede iniciar el proceso de contratación a menos que se disponga de fondos para un año como mínimo. UN ولا يمكن البدء بعملية التوظيف إلا بعد تأمين التمويل لعام واحد على الأقل.
    En 2012, a menos que se disponga de financiación adicional, la DAA dejará de editar publicaciones de antecedentes de calidad profesional en apoyo del programa de trabajo entre períodos de sesiones y de la REP12. UN وما لم يُتح تمويل إضافي في عام 2012، ستحجم الوحدة عن إصدار منشورات مهنية تتضمن معلومات أساسية لدعم برنامج العمل في الفترة الفاصلة بين الدورات والاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف؛
    3. En el caso de un delito cometido en el territorio de la República de Armenia y en otro Estado, el autor es pasible de sanciones con arreglo al Código Penal de la República de Armenia si tiene responsabilidad penal en el territorio de la República de Armenia, a menos que se disponga otra cosa en un tratado internacional de la República de Armenia. UN ' 3` في حالة الجرائم المرتكبة داخل حدود إقليم جمهورية أرمينيا وغيرها من الدول، تنشأ مسؤولية الشخص بموجب القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا إذا ما كان الشخص يخضع للمساءلة الجنائية داخل حدود إقليم جمهورية أرمينيا، ما لم يكن منصوصا على خلاف ذلك في معاهدة دولية تكون جمهورية أرمينيا طرفا فيها.
    1. Los anexos del presente Protocolo formarán parte integrante de este y, a menos que se disponga expresamente otra cosa, toda referencia al Protocolo constituirá al mismo tiempo una referencia a cualquiera de sus anexos. UN 1- تشكل مرفقات هذا البروتوكول جزءاً لا يتجزأ من البروتوكول، وتشكل أي إشارة إلى البروتوكول إشارة في الوقت ذاته إلى أي من مرفقاته ما لم يرد نص صريح بخلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more