Sea por la falta de apoyo popular o por dificultades económicas, se dedican menos recursos a la cooperación internacional. | UN | ويجري تخصيص موارد أقل للتعاون الدولي، سواء لعدم توافر المساندة الشعبية أو بسبب المصاعب الاقتصادية. |
Ello significa que los países que disponen de más recursos tienen la obligación de prestar apoyo a la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en los países que disponen de menos recursos. | UN | معنى ذلك أن من واجب البلدان التي لها موارد أكبر أن تدعم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في البلدان التي لها موارد أقل. |
Así pues, tal vez se destinarían más o menos recursos a algunas regiones y municipalidades en comparación con la media. | UN | لذلك، قد تخصص لبعض المناطق والبلديات موارد أكثر من المتوسط وللبعض اﻵخر موارد أقل. |
Cada vez se pide a las Naciones Unidas que logren más con menos recursos. | UN | وقد تزايد الطلب على الأمم المتحدة لتحقيق المزيد بقدر أقل من الموارد. |
Debía concederse un mayor grado de prioridad a la adaptación como medio de promover el desarrollo sostenible, ya que las personas con menos recursos son las más vulnerables a los efectos del cambio climático. | UN | ولما كان أولئك الذين لديهم أقل الموارد هم الأكثر تعرضاً لآثار تغير المناخ فينبغي إيلاء أولوية أعلى للتكيف كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة. |
No obstante, al aplicar la nueva fórmula, algunos países recibían menos recursos que otros, por lo que el UNICEF colaboraría con esos países para mitigar los efectos negativos. | UN | ونظرا ﻷن بعض البلدان تتلقى بموجب المعادلة الجديدة موارد أقل مما تلقاه بلدان أخرى، فإن اليونيسيف ستتعاون مع تلك البلدان للتخفيف من وقع ذلك. |
Así pues hay menos recursos dirigidos a servicios sociales básicos, lo cual complica la situación de pobreza. | UN | ونتيجة لذلك، توجد موارد أقل موجهة للخدمات الاجتماعية الأساسية، مما يؤدي إلى تفاقم حدة الفقر. |
Con ello, aumentará el número de personas necesitadas, aunque se dispondrá de menos recursos para prestar la asistencia necesaria. | UN | وسيسفر هذا عن مزيد من المحتاجين وعن موارد أقل للاعتماد عليها لتوفير المساعدة اللازمة. |
Los costos serán enormes, y África tiene muchos menos recursos que otras regiones para afrontarlos; | UN | ولدى أفريقيا موارد أقل كثيرا مما لدى المناطق الأخرى لمواجهة هذه الآثار؛ |
Habrá muchas más personas compartiendo este planeta en el futuro y no hay duda de que tendremos que hacerlo con menos recursos. | UN | سيكون هناك أناس أكثر يتقاسمون هذا الكوكب في المستقبل، وليس هناك شك في أنه سيتعين علينا أن نعيش على موارد أقل. |
Subrayó que entre los problemas que había que considerar estaba cómo obtener más resultados con menos recursos en vista de las reducciones presupuestarias. | UN | وشدد على أن من بين المصاعب التي ينبغي معالجتها كيفية تحقيق نتائج أكبر باستخدام موارد أقل في ظلّ التخفيضات في الميزانية. |
Se dispondría de menos recursos para tomar notas y la capacidad de tomar notas en las reuniones no previstas se vería limitada. | UN | وستتاح موارد أقل لتدوين الملاحظات وستكون القدرة على تدوين الملاحظات أثناء الاجتماعات غير المقررة محدودة. |
Concluyeron que dichas propuestas exigían el uso de menos recursos, recibían un mayor apoyo y daban lugar a un mayor consenso. | UN | وخلصوا إلى أن تلك المقترحات تتطلب موارد أقل وحظيت بتأييد أوسع وتوافق أكبر في الآراء. |
Estaban abriendo espacios de hacker biológicos, y algunos de ellos estaban enfrentando retos mayores a los nuestros, más leyes, menos recursos. | TED | كانوا يفتحون مساحات البيوهاكر، والبعض منهم كانوا يواجهون تحديات أعظم مما واجهنا، قوانين أكثر و موارد أقل |
Como señaló el Director de la División de Programas y Presupuesto, se han racionalizado y reorientado las tareas a fin de cumplir los mandatos con menos recursos. | UN | وكما أشار مدير شُعبة البرامج والميزانية، تم ترشيد المهام وإعادة توجيهها من أجل تنفيذ الولايات بقدر أقل من الموارد. |
Las personas más vulnerables eran también las que tenían menos recursos para adaptarse y serían probablemente las últimas que se beneficiaran de cualquier nueva medida de adaptación. | UN | كما أن أكثر الناس عرضة لهذه الآثار هم أصلاً من يملكون أقل الموارد اللازمة للتكيف معها، ومن المرجح أن يكونوا آخر من يستفيد من أي تدابير جديدة للتكيف. |
También suponía la adopción de medidas inmediatas para gestionar con menos recursos, merced a una mayor austeridad y eficiencia. | UN | كما شمل اتخاذ خطوات فورية لإدارة المفوضية بموارد أقل من خلال زيادة إجراءات التقشف ورفع الكفاءة. |
Tiene numerosas consecuencias para el desarrollo, sobre todo de las comunidades agrarias que tienen menos recursos para hacer frente a las presiones y a los golpes adicionales de este fenómeno. | UN | إن له عواقب عديدة على التنمية، وخاصة على المجتمعات الزراعية ذات الموارد الأقل في مواجهة الضغوط والصدمات الناتجة عن هذه الظاهرة. |
Habida cuenta de que el ACNUR dispone cada vez de menos recursos, la Comisión considera que es fundamental que se renueven los sistemas operacionales y de gestión para lograr una mayor eficacia, reducir gastos y aumentar la productividad. | UN | وبالنظر إلى انخفاض الموارد التي يجري اتاحتها للمفوضية ترى اللجنة ضرورة اتباع أنظمة تشغيلية وإدارية مجددة ومنقحة من أجل تحقيق قدر أكبر من الفعالية وخفض التكاليف وتحسين الانتاجية. |
2. Reconoce que la recuperación total de los gastos, proporcionalmente de los recursos básicos y complementarios, hará que se extraigan menos recursos de los recursos básicos para financiar los gastos de administración de contribuciones complementarias, y que se asigne una mayor proporción de recursos básicos a actividades de programas, proporcionando así incentivos para contribuciones básicas; | UN | 2 - يسلّم بأن استرداد التكاليف بالكامل تناسبياً من الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية من شأنه أن يفضي إلى خفض حجم الموارد المستمدة من الموارد الأساسية لتمويل التكاليف الإدارية للمساهمات غير الأساسية، وتخصيص حصة أكبر من الموارد الأساسية للأنشطة البرنامجية، بما يوفر حوافز فيما يتعلق بالمساهمات الأساسية؛ |
Se trata de determinar si es posible proporcionar un nivel adecuado de servicios en el bienio 2000 - 2001 con menos recursos. | UN | 68 - والسؤال هو ما إذا كان من الممكن تقديم نوعية مناسبة من الخدمات أثناء فترة السنتين 2000-2001 بالرغم من تخفيض الموارد. |
Se insinuó que la mejora en el índice de utilización general era un arma de doble filo, puesto que en la práctica hacía que hubiera menos recursos disponibles para las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes. | UN | كما أشير إلى أن التحسن في نسبة الاستخدام العام إنما هو نعمة ونقمة في آن معا، إذ أنه لم يترك سوى القليل من الموارد التي يمكن إعادة تخصيصها للمجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى. |
Por el contrario, la tributación regresiva supone mayores contribuciones proporcionales de quienes cuentan con menos recursos financieros que de los contribuyentes acaudalados. | UN | وبالمقابل، تنطوي الضرائب التنازلية على فرض مساهمات على الأقل ثراء أكبر مما يفرض على دافعي الضرائب الأغنى. |
Se solicitan menos recursos porque habrá menos necesidades en concepto de personal temporario general y otros gastos operacionales. | UN | ويعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى انخفاض الاحتياجات من المساعدة العامة المؤقتة وغير ذلك من التكاليف التشغيلية. |
Los sectores de la nutrición y la protección son los que menos recursos han recibido. | UN | أما القطاعين الأقل حظا من هذه التمويلات فهما التغذية وتوفير الحماية. |
Además, a menudo disponen de menos recursos financieros y carecen de acceso a conocimientos técnicos. | UN | علاوة على ذلك، كثيرا ما تقل الموارد المالية المتاحة لهؤلاء الوسطاء وكثيرا ما يفتقرون إلى الخبرة الفنية. |
Pidieron que los indicadores se siguieran examinando y que se simplificaran para facilitar su utilización y emplear menos recursos. | UN | ودعوا إلى مواصلة استعراض المؤشرات وتبسيطها لتصبح أكثر مواءمة للمستعملين، وأقل كثافة في الموارد. |
También le preocupa la desigual repartición de recursos entre provincias, toda vez que son las provincias con peores indicadores de bienestar de la infancia, en particular de pobreza infantil, las que menos recursos reciben. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء التوزيع غير المنصف للموارد بين المقاطعات، إذ خصصت أقل النفقات لمحافظات تشهد أسوأ مؤشرات لرفاه الطفل، بما في ذلك مؤشر الفقر بين الأطفال. |