Aún más, no debe adoptarse ninguna reforma del proceso presupuestario que menoscabe las prerrogativas de la Asamblea General. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي أن ينتقص أي إصلاح لعملية الميزانية من صلاحيات الجمعية العامة. |
No obstante, una vez que se pidió una votación, Israel tuvo que abstenerse, porque no puede apoyar ningún proyecto de resolución que menoscabe la soberanía del proceso de paz. | UN | أما وقد طُلب إجراء تصويت فقد تعين على اسرائيل أن تمتنع عن التصويت ﻷنه لا يمكنها أن تؤيد أي مشروع قرار ينتقص من سيادة عملية السلام. |
En primer lugar, los gobiernos han seguido haciendo hincapié en que no se menoscabe el sistema de comercio multilateral recurriendo a medidas unilaterales y que las inquietudes sociales y ambientales no se utilicen con fines proteccionistas. | UN | فأولا، تواصل الحكومات التشديد على أهمية ألا يجري تقويض النظام التجاري المتعدد اﻷطراف باللجوء إلى التدابير التي تتخذ من طرف واحد، وعلى ألا يتذرع بالشواغل البيئية والاجتماعية في اﻷغراض الحمائية. |
Están prohibidas la discriminación y la opresión contra cualquier nacionalidad, así como cualquier acto que menoscabe la unidad de las nacionalidades o que incite a su secesión. | UN | وتُحظر القمع والتمييز الموجه ضد أية واحدة من القوميات، كما تحظر أي عمل من شأنه أن يقوض وحدة القوميات أو يحرضها على الانفصال. |
12. Nada de lo expuesto en la presente Declaración se interpretará en un sentido que menoscabe las disposiciones de la Carta. " | UN | " ٢١ - ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره بأنه يمس على أي نحو أحكام الميثاق. |
Ninguna persona puede ser sometida a servidumbre o a otra condición que menoscabe su dignidad. | UN | ولا يجوز إخضاع أي شخص للعبودية أو لأي وضع آخر ينال من كرامته. |
Lo dispuesto en la presente Convención no será interpretado de forma que menoscabe el derecho a actuar en defensa propia. | UN | " ليس في هذه الاتفاقية ما يفسﱠر على أنه انتقاص من الحق في التصرف دفاعا عن النفس. |
La Conferencia reafirma que ninguna disposición de la Convención o de sus Protocolos anexos podrá interpretarse de forma que menoscabe otras obligaciones que el derecho internacional humanitario imponga a las Altas Partes Contratantes. | UN | يؤكد المؤتمر مجددا أنه لا يجوز تفسير أي شيء في الاتفاقية أو في البروتوكولات المرفقة بها على أنه ينتقص من التزامات أخرى يفرضها القانون اﻹنساني الدولي على اﻷطراف المتعاقدة السامية. |
- trato humano: está prohibido todo lo que menoscabe la dignidad de la persona; | UN | - المعاملة اﻹنسانية: يحظر كل ما ينتقص من كرامة اﻹنسان؛ |
La Conferencia reafirma que ninguna disposición de la Convención o de sus Protocolos anexos podrá interpretarse de forma que menoscabe otras obligaciones que el derecho internacional humanitario imponga a las Altas Partes Contratantes. | UN | يؤكد المؤتمر مجدداً أنه لا يجوز تفسير أي شيء في الاتفاقية أو في البروتوكولات الملحقة بها على أنه ينتقص من التزامات أخرى يفرضها القانون الإنساني الدولي على الأطراف المتعاقدة السامية. |
Es evidente que los Estados tienen la obligación de abstenerse de tomar cualquier medida que menoscabe o viole la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يعني بكل وضوح أن الدول ملزمة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه تقويض أحكام ميثاق الأمم المتحدة أو الإخلال بها. |
Por lo tanto, es preciso evitar que cualquier instrumento nuevo que se apruebe menoscabe o duplique otras normas o reglamentos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي تفادي تقويض أي صك جديد للقواعد أو المعايير الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان أو تكريرها. |
Sin embargo, deseamos hacer hincapié una vez más en que la aplicación de este plan no debe llevar, ahora o en el futuro, a un proceso paralelo que menoscabe el proceso en curso en Viena. | UN | ومع ذلك، نود التشديد على أنه لا ينبغي أن يُسفر تنفيذ هذه الخطة الآن أو مستقبلا عن عملية موازية من شأنها أن تُؤدي إلى تقويض العملية الجارية حاليا في فيينا. |
La ASEAN expresa su preocupación de que la continuación de esa situación financiera menoscabe la capacidad de la Organización de ejecutar plenamente y con eficiencia y eficacia los programas y actividades encomendados por los Estados Miembros. | UN | ومضت تقول إن الرابطة تشعر بالقلق من استمرار الحالة المالية على ما هي عليه يقوض قدرة المنظمة على أن تنفذ بشكل كامل وكفء وفعال البرامج والأنشطة التي كلفتها بها الدول الأعضاء. |
Por consiguiente, se corre el riesgo de que se interpreten en el sentido de permitir que las partes concierten un acuerdo que contravenga algunas disposiciones del tratado o menoscabe sus objetivos principales. | UN | وهما يتعرضان بذلك لخطر أن يفسرا بأنهما يسمحان للأطراف بعقد اتفاق يخالف بعض أحكام المعاهدة أو يقوض أهدافها الرئيسية. |
Y es especialmente importante asegurar que la índole del estrecho vínculo del tribunal con las Naciones Unidas no menoscabe su independencia y su integridad, incluidas las de los magistrados. | UN | كما أن من المهم بصفة خاصة ضمان ألا يمس ارتباط المحكمة الوثيق باﻷمم المتحدة باستقلالها ونزاهتها، بما في ذلك استقلال القضاة ونزاهتهم. |
Ninguna persona puede ser sometida a servidumbre ni a otra condición que menoscabe su dignidad. | UN | ولا يجوز إخضاع أي شخص للاسترقاق أو لأي وضع آخر ينال من كرامته. |
Por lo tanto, es obligación del Gobierno adoptar todas las medidas apropiadas para proteger los locales de las misiones contra toda intrusión o daño e impedir que se perturbe la tranquilidad de las misiones o se menoscabe su dignidad. | UN | وبالتالي، فمن واجب الحكومة اتخاذ الخطوات الملائمة لحماية مباني البعثات من أي اقتحام أو ضرر ولمنع أي إخلال بأمن البعثات أو انتقاص لكرامتها. |
Manifestamos análogamente nuestra preocupación de que la transferencia inversa de recursos por ese concepto menoscabe el proceso de crecimiento y desarrollo de los países en desarrollo. | UN | كما نعرب عن قلقنا ﻷن النقل العكسي للموارد بسبب هذه الديون يضعف عملية النمو والتنمية في البلدان النامية. |
:: Logro de mejoras en la eficiencia, en la medida de lo posible y sin que ello menoscabe la ejecución de los programas; | UN | :: تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة، حيثما أمكن ذلك، دون التأثير سلبيا على تنفيذ البرامج؛ |
7. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; | UN | 7 - يهيب بجميع الدول أن تتخذ، في إطار بناء مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتوافق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة يعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان البلدان المتضررة بصورة تامة وتحسين أحوالهم والامتناع عن اتخاذ تدبير من هذا القبيل؛ |
b) El Secretario General podrá permitir que un funcionario preste servicios en un organismo especializado o en otra organización intergubernamental, a condición de que su traslado no menoscabe en modo alguno los derechos y beneficios que le correspondan en virtud de su carta de nombramiento como funcionario de las Naciones Unidas. | UN | (ب) للأمين العام أن يسمح للموظف بالخدمة في وكالة متخصصة أو منظمة حكومية دولية أخرى، شريطة ألا ينقص هذا الانتقال بأي حال من حقوق الموظف أو استحقاقاته بموجب كتاب تعيينه في الأمم المتحدة. |
g) Tomar medidas adecuadas para corregir las formas estructurales de discriminación, a fin de que la representación insuficiente de ciertas comunidades en la vida pública no menoscabe su derecho a participar en la vida cultural; | UN | (ز) اتخاذ تدابير ملائمة لتصحيح أشكال التمييز الهيكلية بغية ضمان ألا يلحق تدني تمثيل الأشخاص المنتمين إلى مجتمعات معينة في الحياة العامة تأثيراً ضاراً بحقهم في المشاركة في الحياة الثقافية؛ |
Nada de lo dispuesto en la presente Declaración se interpretará en el sentido de que menoscabe o contradiga los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas ni de que limite o derogue las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos, de los Pactos internacionales de derechos humanos o de otros instrumentos y compromisos internacionales aplicables en esta esfera. | UN | ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تأويله على نحو يخل بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة أو يتعارض معها، أو يقيد أو ينتقص من أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك والالتزامات الدولية اﻷخرى المنطبقة في هذا الميدان. |
d) Con arreglo al artículo 8, será nula toda ley o práctica en vigencia que sea incompatible con los derechos fundamentales o que los menoscabe. | UN | (د) وبموجب المادة 8، تعتبر أي ممارسة أو قانون لا يتفق مع الحقوق الأساسية أو يحط من قدرها لاغيا. |
Señalando asimismo la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que, en sus artículos 1 y 5, prohíbe toda discriminación que anule o menoscabe los derechos políticos, en particular los derechos a tomar parte en elecciones y a votar por medio del sufragio universal e igual, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تحظر بموجب مادتيها 1 و5 التمييز الذي يبطل أو يعرقل إعمال الحقوق السياسية؛ ولا سيما حقوق المشاركة في الانتخابات والتصويت على أساس الاقتراع العام بالتساوي، |