"mensaje claro" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسالة واضحة
        
    • رسالة قوية
        
    • الرسالة الواضحة
        
    • إشارة واضحة
        
    • برسالة واضحة
        
    • بإشارة واضحة
        
    • رسالة جلية
        
    • برسائل واضحة
        
    • ورسالة واضحة
        
    La resolución formula un mensaje claro de la comunidad internacional en relación con este tema fundamental, a saber, Jerusalén. UN إن هذا القرار يوجه رسالة واضحة من المجتمع الدولي حول هذا الموضوع اﻷساسي وهو موضوع القدس.
    No obstante, estos factores no afectan a nuestra capacidad conjunta de hacer llegar un mensaje claro a los mercados cuando sea aconsejable; UN ومع ذلك، فإن هذه العوامل لا تعرقل قدرتنا المشتركة على توجيه رسالة واضحة إلى اﻷسواق، إذا اقتضت الضرورة ذلك؛
    El Representante Especial pidió al Primer Ministro un mensaje claro y firme condenando todos los actos de violencia e intimidación políticas. UN وطلب الممثل الخاص إلى رئيس مجلس الوزراء أن يصدر رسالة واضحة وصارمة تدين جميع أعمال العنف والترهيب السياسيين.
    Pero, también hubo un mensaje claro de este Salón sobre la importancia de crear la Comisión lo antes posible. UN ولكن هناك أيضا رسالة قوية تنطلق من هذه القاعة بشـأن أهمية إنشـاء اللجنة على وجـه السرعــة.
    Se ha enviado un mensaje claro a Israel de que no se tolerará que viole el Derecho internacional. UN ولقد أُرسلت رسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أن انتهاكاتها للقانون الدولي لا يمكن التغاضي عنها.
    Debe mandar un mensaje claro de que cualquier acción contra Camelot será devuelta sin piedad. Open Subtitles عليكَ ان ترسل رسالة واضحة انَّ اي تصرف ضدَ الملك سيقابل بدون رحمة
    Los Estados miembros del Grupo de los 77 han lanzado un mensaje claro en sus intervenciones. UN هناك رسالة واضحة في بيانات الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧.
    Rogamos a la comunidad internacional que envíe un mensaje claro en ese sentido. UN ونحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليوجه رسالة واضحة بهذا المعنى.
    Mi país encomia la posición expresada por el Gobierno de los Estados Unidos de América, que constituye un mensaje claro y firme para la parte serbia. UN ويرحب بلدي بالموقف الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والذي يشكل رسالة واضحة وحاسمة إلى الجانب الصربي.
    Por esta razón, no debería nunca permitirse que personas menores de 18 años de edad intervinieran en las hostilidades, ya directa o indirectamente, y a ese efecto debería incorporarse un mensaje claro en el protocolo facultativo. UN ولهذا السبب، ينبغي عدم السماح مطلقاً لﻷشخاص الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة بالاشتراك في اﻷعمال الحربية، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وينبغي تضمين البروتوكول الاختياري رسالة واضحة بهذا المعنى.
    Se trataba de un mensaje claro dirigido a las partes, y en particular a la UNITA. UN كانت تلك رسالة واضحة للطرفين، ولا سيما يونيتا.
    En el último párrafo de la Memoria del Secretario General se transmite un mensaje claro, aunque muy cuidadosamente formulado, en este sentido. UN والفقرة اﻷخيرة من تقرير اﻷمين العام تحمل رسالة واضحة بكلمات مختارة بعناية بهذا المعنى. فتقول
    Para lograrlo, tenía que enviar a los posibles grupos de apoyo un mensaje claro acerca del PNUD y de lo que estaba logrando. UN وبغية القيام بذلك، ثمة حاجة ﻹرسال رسالة واضحة إلى أصحاب الشأن عن البرنامج اﻹنمائي وما يقوم بإنجازه.
    Debe enviar un mensaje claro que sea entendido por el público en general. UN ويجب أن يبث رسالة واضحة يفهمها الجمهور عموماً.
    La Quinta Comisión debe procurar en su examen de esta sección enviar un mensaje claro, positivo y alentador de respaldo al proceso de preparación de esa Conferencia. UN ومن الواجب على اللجنة الخامسة أن تنظر في الباب 11 ألف بأسلوب يتضمن رسالة واضحة وقوية وداعمة من أجل العملية التحضيرية لهذا الحدث.
    He escuchado un mensaje claro: debemos lograr que el trabajo de la Asamblea General sea más dinámico, animado y eficaz. UN وقد سمعت رسالة واضحة: علينا أن نجعل عمل الأمم المتحدة أكثر دينامية وحيوية وفعالية.
    Constituye asimismo un mensaje claro a los autores del derecho internacional y a las instituciones judiciales internacionales. UN كما أنه يوجه رسالة واضحة إلى واضعي القانون الدولي وإلى المؤسسات القضائية الدولية.
    Al mismo tiempo, esos procesos tienen que enviar un mensaje claro sobre la urgencia de lograr progresos tangibles. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تبعث هذه العمليات رسالة قوية بضرورة التعجيل بإحراز تقدم ملموس.
    Roguemos por que el mensaje claro de la solución de la crisis haitiana mediante la respuesta internacional detenga las ambiciones de varios aspirantes militares en ese país. UN ولندعو الله أن تكون الرسالة الواضحة المتمثلة في حسم اﻷزمة في هايتي بواسطة رد الفعل الدولي، رسالة رادعة ﻷطماع جميع العسكريين الطامعين هناك.
    Mi Gobierno desea que, en cambio, el Consejo de Seguridad envíe un mensaje claro y enérgico a los responsables del embargo para que lo levanten sin mayor demora ni condición previa. UN وتأمل حكومة بلدي في أن يرسل مجلس اﻷمن إشارة واضحة وقوية للجهات الفارضة للحظر كيما ترفعه دون تحديد آجال مسبقة أخرى.
    Ello constituirá, igualmente, un mensaje claro a la parte serbia sobre nuestra determinación firme de no recompensar su agresión. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يبعث برسالة واضحة إلى الجانب الصربي تظهر عزمنا الوطيد على عدم مكافأته على عدوانه.
    La delegación de Malasia espera que la Comisión apruebe una resolución que envíe a Israel el mensaje claro e inequívoco de que la comunidad internacional desaprueba su política de asentamientos en los territorios palestinos y en otros territorios árabes ocupados. UN ويأمل وفد ماليزيا أن توافـق اللجنة على قرار يبعث إلى إسرائيل بإشارة واضحة لا لبس فيها بأن المجتمع الدولي لا يوافق على سياستها في إقامة مستعمرات في اﻷرض الفلسطينية واﻷرض العربية اﻷخرى المحتلة.
    Me parece que no corresponde sólo a Etiopía enviar un mensaje claro e inequívoco a países como Eritrea, en el sentido de que la violación de las fronteras internacionales y del derecho internacional no es broma. UN ويبدو لي أنه لا تقع على عاتق إثيوبيا وحدها مسؤولية ارسال رسالة جلية لا لبس فيها إلى البلدان التي على شاكلة إريتريا، بأن انتهاك الحدود الدولية والقانون الدولي ليس دعابة.
    Pido encarecidamente a los dos dirigentes que envíen un mensaje claro de tolerancia y reconciliación a sus respectivas poblaciones y que faciliten y fomenten los contactos directos entre ambas comunidades. UN وإنني أحث الزعيمين على أن يزودا جمهوريهما برسائل واضحة تحض على التسامح والمصالحة وأن يعملا على تيسير وتشجيع الاتصالات المباشرة بين الطائفتين.
    También dio nacimiento a un nuevo orden internacional y fue un mensaje claro y enérgico a cualquier gobierno o régimen que pudiera llevar adelante una política de agresión con fines de expansión territorial a costa de otros. UN إن هذه الوقفة التاريخية للمجتمع الدولي جسدت ورسخت مفهوم الأمن الجماعي وكانت بمثابة إعلان عن بدء نظام دولي جديد ورسالة واضحة وصريحة لكل نظام حكم يتبنى سياسات عدوانية ويسعى للتوسع على حساب الغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more