Como una respuesta a esta situación, en 1990 se gestó un movimiento denominado iniciativa para la reestructuración de la atención sanitaria, mental y física. | UN | واستجابة لهذه الحالة، وضعت في عام 1990 مبادرة من أجل إعادة هيكلة الرعاية الصحية العقلية والجسدية. |
De hecho, las mujeres se ven afectadas desproporcionadamente por todas esas condiciones que ponen en grave peligro su salud mental y física. | UN | وفي واقع الأمر، تتأثر المرأة على نحو غير متناسب بجميع هذه الظروف مما يضع صحتها العقلية والجسدية في وضع خطير للغاية. |
También consideraban preocupante el acceso a los servicios de atención de la salud, en particular fuera de la capital, y la posible violación del derecho de toda persona a disfrutar del más alto nivel posible de salud mental y física. | UN | وكان مثار القلق أيضا الحصول على خدمات الرعاية الصحية، وخصوصا خارج العاصمة واحتمال الإخلال بحق كل شخص في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية. |
47. Sírvase proporcionar información sobre la salud mental y física de su población, tanto en general como en lo que respecta a los diferentes grupos de su sociedad. ¿Cómo ha evolucionado la situación sanitaria a lo largo del tiempo en relación con esos grupos? | UN | 47- يرجى تزويد معلومات عن الصحة الجسمية والعقلية للسكان في بلدكم، من حيث المجموع الكلي وفيما يتعلق بمختلف الفئات داخل مجتمعكم على السواء. |
Varios interlocutores destacaron el efecto profundamente negativo de esa práctica en la salud mental y física. | UN | وشدد عدة محاورين على الآثار السلبية العميقة على الصحة الذهنية والبدنية التي يسببها هذا اللون من الممارسة. |
La violación de la integridad corporal de la mujer y de su salud mental y física se consideran de poca pertinencia. | UN | أما انتهاك سلامة المرأة الجسدية وصحتها النفسية والبدنية فيعتبران خارج نطاق هذا الموضوع. |
Se ha manifestado preocupación porque la duración de la detención tenga un efecto nocivo para su salud mental y física. | UN | وأُعرب عن القلق لأن فترة الاحتجاز الطويلة كان لها تأثير ضار في صحتها النفسية والجسدية. |
19. El Sr. LALLAH dice estar de acuerdo con la Sra. Chanet y que si bien en el Pacto se establece la libertad de los Estados Partes de determinar la edad razonable para el matrimonio, dicha edad está vinculada con la madurez mental y física. | UN | 19- السيد لالاه قال إنه يوافق على ما صرحت به السيدة شانيه، وإنه بالرغم من أن العهد قد أقر للدول الأطراف حرية تحديد السن المعقولة للزواج، فإن هذه السن ترتبط بالنضج الذهني والبدني. |
Violaciones de los derechos a la vida y la integridad mental y física de los defensores de los derechos humanos | UN | انتهاك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في الحياة والسلامة العقلية والجسدية |
Medidas del Gobierno para mejorar la situación sanitaria, mental y física de los grupos vulnerables y en situación de desventaja | UN | التدابير الحكومية الرامية إلى تحسين الصحة العقلية والجسدية للمجموعات الضعيفة والمحرومة |
Esto se agrava por el hecho de que la salud mental y física del Sr. Al-Marri se haya visto gravemente afectada por las condiciones de su detención. | UN | ومما يزيد الوضع سوءاً أن صحة السيد المري العقلية والجسدية تأثرت على نحو خطير بظروف احتجازه. |
La salud mental y física de las mujeres constituye una prioridad a la que debe prestarse atención. | UN | إن الصحة العقلية والجسدية للمرأة هي أولوية يتعين إيلاؤها الاهتمام. |
El Comité insta al Gobierno a que mantenga servicios de salud mental y física seguros, adecuados y económicos para las mujeres durante su ciclo de vida. | UN | تحث اللجنة الحكومة على توفير القدر الكافي المأمون من الخدمات الصحية البدنية والعقلية للمرأة على امتداد حياتها بصورة ميَسَّرة وبأسعار معقولة. |
Estos conflictos tienden a generar desastrosas situaciones de refugiados, así como desplazamiento y reasentamientos de personas que debido a ello viven en condiciones espantosas con todas las consecuencias imaginables que esto trae para su salud mental y física. | UN | وتتسبب هذه الصراعات في حالات مأساوية للاجئين، وإلى تشريد وإعادة استيطان الأفراد الذين يعيشون بسبب ذلك في ظل أوضاع سيئة للغاية، مع ما يترتب على ذلك من جميع الآثار التي يمكن تصورها على صحتهم البدنية والعقلية. |
El Comité insta al Gobierno a que mantenga servicios de salud mental y física seguros, adecuados y económicos para las mujeres durante su ciclo de vida. | UN | 274- وتحث اللجنة الحكومة على توفير القدر الكافي المأمون من الخدمات الصحية البدنية والعقلية للمرأة على امتداد حياتها وبأسعار معقولة. |
47. Sírvase proporcionar información sobre la salud mental y física de su población, tanto en general como en lo que respecta a los diferentes grupos de su sociedad. ¿Cómo ha evolucionado la situación sanitaria a lo largo del tiempo en relación con esos grupos? | UN | 47- يرجى تزويد معلومات عن الصحة الجسمية والعقلية للسكان في بلدكم، من حيث المجموع الكلي وفيما يتعلق بمختلف الفئات داخل مجتمعكم على السواء. |
47. Sírvase proporcionar información sobre la salud mental y física de su población, tanto en general como en lo que respecta a los diferentes grupos de su sociedad. ¿Cómo ha evolucionado la situación sanitaria a lo largo del tiempo en relación con esos grupos? | UN | 47- يرجى تزويد معلومات عن الصحة الجسمية والعقلية للسكان في بلدكم، من حيث المجموع الكلي وفيما يتعلق بمختلف الفئات داخل مجتمعكم على السواء. |
47. Sírvase proporcionar información sobre la salud mental y física de su población, tanto en general como en lo que respecta a los diferentes grupos de su sociedad. ¿Cómo ha evolucionado la situación sanitaria a lo largo del tiempo en relación con esos grupos? | UN | 47- يرجى تزويد معلومات عن الصحة الجسمية والعقلية للسكان في بلدكم، من حيث المجموع الكلي وفيما يتعلق بمختلف الفئات داخل مجتمعكم على السواء. |
Profundamente preocupada por el hecho de que la insuficiencia y la inseguridad de las condiciones de vivienda y vida acarrean a la mujer graves problemas de salud mental y física y contribuyen a la violencia contra la mujer, causan esa violencia o suelen ser su resultado, | UN | وإذ يساورها قلق عميق ﻷن أوضاع السكن والمعيشة غير اللائقة وغير اﻵمنة تثير مشاكل شديدة خاصة بالصحة الذهنية والبدنية للمرأة وتسهم في العنف المرتكب ضد المرأة وتتسبب فيه وكثيرا ما تنجم عنه، |
En particular, su integridad mental y física corre riesgo, ya que a menudo viven en regiones que están bajo el control de grupos armados no estatales o en las que operan esos grupos. | UN | وتكون سلامتهم النفسية والبدنية عرضة للخطر بوجه خاص، لأنهم كثيرا ما يعيشون في مناطق خاضعة لسيطرة جماعات مسلحة غير تابعة للدولة، أو في مناطق تنشط فيها هذه الجماعات. |
Las conclusiones científicas sugieren que sin el apoyo de los adultos, las consecuencias a largo plazo de la exposición a estrés tóxico pueden tener repercusiones en la salud mental y física en la edad adulta. | UN | وتشير النتائج العلمية إلى أن تعرض الطفل للإجهاد الضار على المدى الطويل يمكن أن تكون له عواقب على صحته النفسية والجسدية تستمر في مرحلة البلوغ إن لم يحظ بمؤازرة أبويه. |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte, que en consonancia con otros países europeos, promulgue medidas legislativas que prohíban usar dentro de la familia cualquier tipo de violencia mental y física contra los niños, incluidos los castigos corporales. C.4. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف، تمشياً مع التطورات في البلدان الأوروبية الأخرى، بأن تتخذ تدابير تشريعية لحظر استخدام جميع أشكال العنف الذهني والبدني ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب الجسدي، داخل الأسرة. |
La educación favorece la salud mental y física, propicia beneficios económicos, políticos y sociales para los estudiantes, sus familias y sus comunidades indispensables para el logro y el mantenimiento del desarrollo social sostenible. | UN | فالتعليم يحقق للمتلقين وأسرهم ومجتمعاتهم منافع الصحة الذهنية والجسدية والمنافع الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي لا غنى عنها لتحقيق تنمية اجتماعية مستدامة والحفاظ عليها. |
Más de 8.000 saharauis han podido salir de los campamentos de Tindouf y han huido de la represión mental y física y la persecución del líder del Frente POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, y su aparato represivo, que recibe instrucciones del ejército argelino. | UN | وقد ترك ما يربو على 000 8 من الشعب الصحراوي مخيمات تندوف، فرارا من القمع النفسي والبدني واضطهاد قائد جبهة بوليساريو، محمد عبد العزيز، وجهازه القمعي الذي يتلقى تعليماته من الأمن العسكرى للجزائر. |