"mentalidad que" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقلية التي
        
    • العقلية السائدة
        
    Esta es la mentalidad, debo decir, es la mentalidad que uno necesita para un trabajo en equipo efectivo. TED هذه العقلية، يجب أن أقول، هذه العقلية هي العقلية التي نحتاجها للانتظام الفعال ضمن الفرق.
    Esta acción es un nuevo ejemplo, una nueva prueba de una mentalidad que, hasta la fecha, ha obstaculizado e impedido la solución de la cuestión de Chipre. UN إن هذا العمل هو مظهر آخر من مظاهر العقلية التي ما فتئت حتى اﻵن تعوق وتمنع حل مسألة قبرص ومثل جديد على هذه العقلية.
    Desgraciadamente, la mentalidad que provocó el problema de Chipre en 1963 sigue existiendo hoy día. UN ومما يؤسف له أن العقلية التي خلقت مشكلة قبرص عام 1963 لا تزال مستمرة حتى اليوم.
    A esto yo agregaría también la importancia de superar la mentalidad que considera la creencia propia -- ya sea ideológica, filosófica o religiosa -- como la única válida. UN وأود أيضا أن أضيف أهمية التغلب على العقلية التي تعتبر أن إيديولوجية الفرد ومعتقداته الفلسفية والدينية هي وحدها الصحيحة.
    En general ha existido en las Naciones Unidas una mentalidad que desalienta incluso el estudio de las opciones que existen. UN وكانت العقلية السائدة عموما في الأمم المتحدة لا تشجع حتى على بحث الخيارات المتاحة.
    El objetivo prioritario de estos programas ha de ser la reeducación de los hombres violentos, a través del cambio de mentalidad que los condujo a la violencia. UN ينبغي أن يكون الهدف الأول لهذه البرامج هو إعادة تعليم الرجال الذين يلجؤون إلى العنف، بتغيير العقلية التي تقودهم إليه.
    Sea lo que sea, es una mentalidad que recuerda a General Motors. TED اي كان . انها العقلية التي تذكر جنرال موتورز.
    Y esta es la mentalidad que evita que las niñas vayan a la escuela o completen su educación. TED وهذه هي العقلية التي تُخرج الفتيات من المدرسة أو تمنعهن من استكمال دراستهن.
    Los valores de eficacia y competencia también se ponen de relieve en esta mentalidad, que a menudo se percibe como un modelo normativo y que domina a las sociedades contemporáneas. UN وتستأثر قيم الفعالية والمنافسة أيضا بحيز كبير في تلك العقلية التي غالبا ما ينظر إليها على أنها " منوال " بالمعنى المعياري للكلمة، وتسود المجتمعات المعاصرة،
    Es ésta una mentalidad que hace totalmente caso omiso de lo siguiente: UN فهذه هي العقلية التي تتجاهل تماما:
    Es particularmente relevante el llamado a que el diálogo entre civilizaciones se concentre en el cambio de la mentalidad que percibe la diversidad como una amenaza, como lo es la formulación de un nuevo paradigma de las relaciones internacionales sobre la base de ese cambio. UN إن الدعوة إلى الحوار بين الحضارات للتركيز على تغيير العقلية التي تعتبر التنوع بمثابة تهديد، تتسم بأهمية خاصة، وكذلك تطوير نموذج جديد من العلاقات الدولية بالاستناد إلى هذا التغيير في العقلية.
    Sin embargo, no se tiene la intención de agregar nuevos artículos al Código Penal antes de intentar abordar la cuestión de la mentalidad que impiden a las mujeres recurrir a los tribunales cuando son víctimas de ese tipo de violencia. UN بيد أنه ليس ثمة تفكير في إدخال أي مواد جديدة في القانون الجنائي قبل محاولة تغيير العقلية التي تمنع النساء من اللجوء إلى المحاكم عندما يتعرضن لانتهاك من هذا القبيل.
    traen? Porque para trabajar en equipo para construir ese futuro que podemos crear, y que nadie puede hacer solo, esa es la mentalidad que necesitamos. TED فلكي ننجح في بناء فرق لبناء المستقبل الذي نعلم بأننا نستطيع صنعه والذي لا يستطيع أحد منا أن يعمله وحده. هذه هي العقلية التي نحتاجها.
    Mientras la parte grecochipriota no abandone la mentalidad que se traduce en lemas tales como " ¡Grecia aquí! " y en ejercicios militares destinados a " volver a capturar el territorio perdido " , le resultará difícil convencernos a nosotros, la contraparte, que los preparativos no son ofensivos. UN وطالما لم يتخل الجانب القبرصي اليوناني عن العقلية التي يأتي التعبير عنها في شعارات مثل " اليونان هنا " وفي التدريبات العسكرية المخصصة " لاستعادة اﻷرض الضائعة " ، سيكون من الصعب عليه اقناعنا، الطرف المناظر له، بأن استعداداته ليست هجومية.
    El gran reto para el siglo XXI no es solamente unas armas nucleares descontroladas y ni siquiera las armas nucleares en sí mismas; el gran reto es la mentalidad que considera que cualquier país sigue necesitando armas nucleares o puede justificar poseerlas o bien puede afirmar que están seguras en sus arsenales. UN والتحدي الذي يواجهه القرن الحادي والعشرين ليس مجرد وجود أسلحة نووية مطلقة دون ضوابط بل وحتى وجود الأسلحة النووية في حد ذاتها وإنما يكمن في العقلية التي تؤمن بأن أي بلد أياً كان لا يزال في حاجة إلى أسلحة نووية أو يمكنه أن يبرر حيازته لها أو أن يزعم أنها في أمان في ترسانته.
    En primer lugar, se va a producir un cambio importante en la filosofía del Departamento, porque es evidente que éste no podrá resolver los problemas si mantiene la misma mentalidad que contribuyó a crearlos. UN 12 - فأولا سيكون هناك تغيير كبير في فلسفة الإدارة، إذ من الواضح أنها لا تستطيع حل المشاكل باستخدام نفس العقلية التي أوجدت تلك المشاكل أصلا.
    Ello demuestra una mentalidad que supone que todo aquel que mantiene creencias diferentes es un enemigo. Hace unos días, el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel desde esta misma tribuna solicitó a la Asamblea que revisara su enfoque y sus métodos de trabajo y que cesara de adoptar resoluciones en las que se pide a Israel que se comprometa con la legitimidad internacional. UN هذه هي العقلية التي تفترض أن كل من يخالفها يجب أن تتم إدانته، بما فيها مطالبة وزير خارجية إسرائيل على هذا المنبر، منذ عدة أيام، بأن تراجع الجمعية العامة منهجها وطريقة تعاملها، وأن تتوقف عن اعتماد قرارات تطالب إسرائيل بالالتزام بالشرعية الدولية.
    Los representantes de las organizaciones no gubernamentales concluyeron con un llamado a superar una mentalidad que aceptaba la discriminación por razones de edad y que se manifestaba, además de la discriminación, en hostigamiento, lo que a su vez podía llevar al aislamiento social y el abandono y generar sentimientos de tristeza y engaño. UN واختتم ممثلو المنظمات غير الحكومية تعليقاتهم بالدعوة إلى نبذ العقلية التي تغض الطرف عن التحيز ضد المسنين الذي يتبدى في التمييز والمضايقة، والذي قد يفضي بدوره إلى العزلة الاجتماعية والإهمال ومشاعر الحزن والخزلان. حلقة النقاش 3 الضمان الاجتماعي والحق في التمتع بالصحة
    Pero, para obtener resultados satisfactorios, es necesario tener el apoyo de los gobiernos de los países más industrializados, así como un cambio de mentalidad que permita a esos gobiernos comprender que el egoísmo ya no es rentable, que en un mundo cada vez más globalizado hay que construir puentes, no fortalezas para mantener alejados a los ciudadanos del mundo que son diferentes. UN ولكن لكي يتحقق النجاح، فإن الأمر يتطلب دعم حكومات البلدان الأكثر تصنيعاً، مثل تغيير العقلية التي ستجعل تلك الحكومات تدرك أن الأنانية لا تُثمر، وأنه في عالمنا المعولم بشكل متزايد يتعين إقامة الجسور وليس بناء الحصون التي تباعد بين مختلف المواطنين في العالم.
    Espero que estén dispuestos a acompañarme en esto, pero mi verdadero problema con la mentalidad que está tan afuera para derrotar a la muerte es que si eres antimuerte, que para mí se traduce como antivida, lo que para mí se traduce como antinaturaleza, también se traduce para mí como antimujer, porque las mujeres han sido identificadas desde hace mucho tiempo con la naturaleza. TED وآملُ أن تتفقوا معي في ذلك وتخوضوه معي، ولكن مشكلتي الحقيقية في العقلية التي ترغبُ في هزيمة الموت، فإذا كنتم تعادون الموت، مما يعني لي معادة للحياة، والتي تعني لي معاداة الطبيعة، والتي تعني لي أيضًا معاداة المرأة، لأنه جرى تحديد المرأة مع الطبيعة منذ فترة طويلة.
    Pero lo más grave es la mentalidad que impera en su seno. UN غير أن اﻷخطر هو العقلية السائدة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more