"mentalidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقليات
        
    • عقليات
        
    • الذهنيات
        
    • العقول
        
    • الذهنية
        
    • الأذهان
        
    • والعقليات
        
    • طرق التفكير
        
    • تفكير الناس
        
    • تغيير العقلية
        
    • وعقليات
        
    • للعقليات
        
    En vista de las mentalidades vigentes, todavía se sigue estudiando su abolición. UN وبالنظر إلى العقليات السائدة، لا تزال مسألة إلغائها قيد الدرس.
    A eso hay que añadir el desconcierto de algunas mentalidades mal preparadas para el cambio. UN ويجب أن يضاف إلى ذلك أيضا التشوش لدى بعض العقليات التي ليس لديها استعداد طيب للتغيير.
    Además, los esfuerzos por promover el empoderamiento deberían centrarse en la transformación de las mentalidades, las actitudes y los comportamientos de las personas. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تركز الجهود الرامية إلى تعزيز التمكين على إحداث تحول في عقليات الأشخاص واتجاهاتهم وتصرفاتهم.
    Existe voluntad política, como se refleja en las medidas adoptadas, que de manera lenta pero segura van cambiando las mentalidades. UN إن الإرادة السياسية موجودة، كما انعكست في التدابير المتخذة التي تغير الذهنيات على نحو بطيء ولكن أكيد.
    Aunque maleable, constituye una especie de ideología que penetra las mentalidades y los comportamientos. UN وعلى الرغم مما تتسم به من طابع مرن، فإنها تشكل نوعا من العقيدة التي تنفذ إلى أعماق العقول والسلوك.
    La Sra. Gabr destaca la importancia de eliminar estereotipos y mentalidades arraigados. UN 47 - السيدة غابر: قالت إنها تشدد على أهمية القضاء على القوالب النمطية والثوابت الذهنية الجامدة.
    Así pues, parece ser necesario realizar campañas de sensibilización con miras a lograr una evolución de las mentalidades a este respecto, lo que talvez ya se ha hecho. UN ويبدو من الضروري بالتالي تنظيم حملات توعية لتطوير الأذهان في هذا الصدد، ولربما قد حدث ذلك بالفعل.
    Esas mentalidades se oponen a una verdadera evolución democrática, incluso en los países que se llaman a sí mismos democracias antiguas. UN وهذه العقليات تقاوم التطورات الديمقراطية الحقة، حتى في البلدان التي تصف نفسها بأنها ديمقراطيات عريقة.
    En este caso el obstáculo principal que hay que superar podría ser la adaptación de las mentalidades a futuras conmociones. UN وفي هذه الحالة، قد يكون العائق الرئيسي الذي يجب التغلب عليه هو تكيف العقليات مع الصدمات في المستقبل.
    Comprende que en el pasado haya podido haber divergencia de mentalidades, pero ninguna sociedad digna puede privar a una persona de su derecho fundamental a una vida decente y a que se respete de su dignidad humana. UN وقال إنه يفهم، بالفعل أنه يمكن، أن العقليات كانت متضاربة في الماضية، ولكن لا يوجد مجتمع يحترم نفسه يمكن أن يحرم شخصاً من حقه اﻷساسي في حياة كريمة وفي احترام كرامته اﻹنسانية.
    Esta evolución demuestra un cambio profundo de las mentalidades. UN ويدل هذا التطور على تغير جذري في العقليات.
    También en este caso deberá pasar tiempo para que las mentalidades evolucionen y también para que pueda garantizarse que en todos los textos pertinentes la homosexualidad sea uno de los motivos de discriminación prohibidos. UN وهنا أيضاً يحتاج اﻷمر إلى بعض الوقت حتى تتطور العقليات وأيضاً حتى يتم ضمان إدراج الميل الجنسي إلى اﻷمثال في عداد أسباب التمييز المحظورة في جميع النصوص ذات الصلة.
    Es un trabajo de largo alcance que requiere, en primer lugar, una revolución de las mentalidades de las poblaciones y de los que adoptan decisiones. UN وهذا عمل طويل المدى يتطلب أولا ثورة في عقليات السكان وصانعي القرار.
    Ese marco jurídico ha conformado las mentalidades y las conductas a todos los niveles de la sociedad. UN وأثرت هذه القوانين بشدة في عقليات وأنماط السلوك في جميع مستويات المجتمع.
    El nuevo equilibrio mundial reclama nuevas mentalidades y nuevas prioridades; una reordenación de las realidades internacionales de acuerdo a reglas consensadas a partir del respeto a la soberanía de cada una de las naciones y del reconocimiento de la pluralidad de los pueblos. UN والتوازن العالمي الجديد يستدعي عقليات جديدة وأولويات جديدة، أي اعادة تنظيم الحقائق الدولية وفقا لقوانين متفق عليها تقوم على أساس احترام سيادة كل دولة والاعتراف بتعدديـــة الشعـــوب.
    El ejercicio de los derechos humanos depende de un cambio de mentalidades y de prioridades de toda la comunidad internacional. UN ويعتمد إعمال حقوق الإنسان على تغيير الذهنيات والأولويات على صعيد المجتمع الدولي بأسره.
    De un modo más general, el Relator Especial considera que, si bien las mentalidades intolerantes no constituyen en sí mismas una violación de los derechos humanos, pueden llegar a dar lugar a dichas violaciones. UN وبوجه أعم، يرى المقرر الخاص أنه، لئن كانت الذهنيات المتعصبة في حد ذاتها لا تشكل بَعْد انتهاكات لحقوق الإنسان، فهي مع ذلك قد تفضي في نهاية المطاف إلى انتهاكات من هذا القبيل.
    Estos fenómenos habían producido ideologías y esquemas racistas que se habían arraigado profundamente en las mentalidades y, por ende, eran muy difíciles de eliminar. UN وقد انبثقت عن هذه الظواهر ايديولوجيات وتصورات عنصرية ترسخت في العقول وأصبحت بالتالي صعبة الاقتلاع.
    Al mismo tiempo, aunque las leyes son ciertamente necesarias y constituyen un elemento importante para afrontar la expresión del odio, deberían complementarse con un conjunto amplio de medidas de política con el fin de cambiar de verdad las mentalidades, las percepciones y el discurso. UN وفي الوقت نفسه، مع أن القوانين ضرورية بالتأكيد وعنصر هام في التصدي لخطاب الكراهية، يجب أن تكملها مجموعة واسعة النطاق من التدابير على صعيد السياسات لإحداث تغييرات حقيقية في الذهنية والتصورات والخطاب.
    Hay que mejorar la igualdad de género por medio de cambios de las mentalidades y las leyes, así como reconocer las contribuciones de los migrantes. UN ويجب تعزيز المساواة بين الجنسين بإحداث تغييرات في الأذهان والقوانين، ويجب الاعتراف بإسهامات المهاجرين.
    Las estructuras y las mentalidades arcaicas están en plena regresión. UN والبنى والعقليات البالية في حالة تراجع تام.
    Como es de todos conocido, la cultura de paz supone ante todo un esfuerzo generalizado para modificar mentalidades y actitudes con el ánimo de promover la paz. UN وكما هو معلوم جيداً، تمثل ثقافة السلام فوق كل شيء جهداً عاماً يُبذل لتغيير طرق التفكير والاتجاهات بهدف تعزيز السلام.
    b) El proceso de empoderamiento debe procurar incrementar las opciones y las capacidades de las personas y fomentar la transformación de sus mentalidades. UN (ب) ينبغي لعملية التمكين أن تسعى إلى تعزيز خيارات الناس وقدراتهم، وأن تعزز التحول في أنماط تفكير الناس.
    Estos diálogos de carácter participativo e interactivo deben conducir al establecimiento de un programa previo a la elaboración de una política nacional de lucha contra todas las prácticas tradicionales discriminatorias, con vistas a un cambio de mentalidades y de comportamientos. UN ومن شأن هذه الحوارات ذات الطابع الإشراكي والتفاعلي أن تؤدي إلى وضع خارطة طريق قبل إعداد سياسة وطنية لمكافحة جميع الممارسات العرفية التمييزية من أجل تغيير العقلية والسلوك.
    40. La violencia en el hogar tiene dos causas principales: el alcoholismo y determinados comportamientos, tradiciones y mentalidades que consideran a la mujer como un ser inferior. UN 40- ومضت قائلة إن العنف المنزلي يعود إلى سببين رئيسيين: إدمان المشروبات الكحولية وأشكال معينة من السلوك، عادات وعقليات تعتبر المرأة كائناً أدنى.
    . En relación con esta circunstancia, es decir de la distribución tradicional de las funciones, cabe prever una evolución lenta de las mentalidades. UN وإزاء هذه الحقيقة، أي التوزيع التقليدي الفعلي لﻷدوار، ينبغي أن يُنتظر حدوث تطور بطيء للعقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more