Una vez más, lo que necesitamos en esta esfera son acciones y no meras palabras. | UN | ومرة أخرى فإن ما نحتاجه في هذا المضمار هو العمل وليس مجرد الكلمات. |
Es hora de pasar de las meras declaraciones a la adopción de medidas concretas. | UN | وقد حان الوقت للانتقال من مجرد اﻹعلانات والتركيز على اتخاذ اجراءات ملموسة. |
Las lecciones aprendidas de los informes del Secretario General sobre Srebrenica y Rwanda merecen algo más que meras palabras vacías. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار للدروس المستفادة من تقارير الأمين العام عن سربرينيتسا ورواندا بأكثر من مجرد التشدق بالعبارات. |
En efecto, a veces cabe preguntarse si no estaban motivados por intereses creados o si no eran meras insinuaciones originadas por segundas intenciones. | UN | وقد يتراءى للمرء أحيانا، في الواقع أن هذه المزاعم ترجع إلى مصالح مقنعة، أو أنها مجرد أقوال مدسوسة ذات حوافز خفية. |
Las palabras " razones fundadas " que figuran en la cuarta línea del párrafo 1 tienen por objeto impedir que otros Estados creen dificultades innecesarias al Estado de origen solicitando consultas basadas en meras sospechas o conjeturas. | UN | ويقصد بعبارة سبب جدي الواردة في السطر الثاني من الفقرة ١ منع دول أخرى من خلق صعوبات لا لزوم لها للدولة المصدر بطلب إجراء مشاورات بناء على مجرد الاشتباه أو التخمين. |
No debería limitarse a emitir meras declaraciones, sino que debería considerar la imposición de medidas concretas. | UN | ولا ينبغي له الاقتصار على إصدار مجرد بيانات، وإنما ينبغي أن ينظر في اتخاذ بعض تدابير اﻹنفاذ المحددة. |
Las palabras pueden ser importantes, pero desafortunadamente han seguido siendo meras palabras. | UN | قد تكون للكلمات أهميتها، ولكنها بقيت لﻷسف مجرد كلمات. |
No hubiese ocupado este tiempo de la Asamblea si las cuestiones que he mencionado fueran meras diferencias bilaterales entre Grecia y Albania, pero no lo son. | UN | وما كنت ﻵخذ من وقت هذه الجمعية لو كانت القضايا التي ذكرتها مجرد خلافات ثنائية بين اليونان والبانيا. ولكنها ليست كذلك. |
Ya no basta con hacer meras declaraciones de indignación y condena. | UN | إن مجرد التعبير عن الغضب واﻹدانة لم يعد كافيا. |
Ese derecho ya debe considerarse como un derecho fundamental sin el cual los demás derechos serían meras ilusiones. | UN | وهو حق يجب من اﻵن فصاعدا أن يعتبر حقا أساسيا، تصبح جميع الحقوق اﻷخرى بدونه مجرد أوهام. |
No son meras ideas, vagas y nebulosas, sino conceptos bastante precisos del derecho interno e internacional. | UN | فهذان المفهومان ليسا مجرد فكرتين غامضتين مبهمتين ولكنهما مفهومان محددان تماما في القانون المحلي والدولي. |
Las palabras " razones fundadas " tienen por objeto impedir que otros Estados creen dificultades innecesarias al Estado de origen solicitando consultas basadas en meras sospechas o conjeturas. | UN | ويقصد بعبارة سبب جدي منع دول أخرى من خلق صعوبات لا لزوم لها للدولة المصدر بطلب إجراء مشاورات بناء على مجرد الاشتباه أو التخمين. |
Muchos informes son meras repeticiones de informes anteriores. | UN | فكثير من التقارير هو مجرد تكرار لتقارير سابقة. |
Lo que el resto de nosotros obtiene son meras resoluciones aprobadas en la sala del Consejo. | UN | وما يحصل عليه الباقون منا هو مجرد القرارات التي تُعتمد داخل غرفة المجلس. |
Preferimos que el Programa Cultura de Paz sea más concreto y realista. Necesitamos mayor congruencia y realismo y un enfoque más orientado a la acción, no meras sutilezas intelectuales y teóricas. | UN | ونحن نحبذ جعل برنامج ثقافة السلام عمليا وواقعيا بدرجة أكبر ونريد مزيدا من الاتساق والواقعية ونهجا ذا توجﱡه عملي وليس مجرد مسائل فكرية ونظرية ليست محسوسة. |
Dichos tratados no constituían meras declaraciones de intenciones sino obligaciones concretas que los Estados partes debían cumplir. | UN | ولا تشكل هذه المعاهدات مجرد إعلانات نوايا بل التزامات محددة يتعين على الدول اﻷطراف امتثالها. |
Se trata como meras estadísticas a los africanos que resultan muertos a diario. | UN | إن اﻷفارقة الذين يقتلون يوميا ينظر إليهم على أنهم مجرد أرقام إحصائية. |
Los comentarios que se hagan al respecto son meras conjeturas. | UN | وكل ما يتعدى ذلك من تعليقات إنما يكون مجرد تكهنات؛ |
El próximo año se celebrarán las históricas Asamblea del Milenio y Cumbre del Milenio, siendo de importancia crucial que no constituyan meras ceremonias, sino que aporten ideas y resultados concretos. | UN | ومن اﻷهمية الحاسمة ألا تكون جمعية اﻷلفية وقمة اﻷلفية مجرد وقائع احتفالية، بل ينبغــي أن تأتيا بأفكار ونتائج ملموسة. |
No podemos permitir que nuestros compromisos sigan siendo meras promesas, pues seguirán siendo sólo palabras que simbolicen nuestras promesas no cumplidas. | UN | وعلينا ألاّ نسمح بأن تتحول التزاماتنا إلى مجرد تعهدات، أو محض كلمات لا تمثل إلا وعوداً لم يتم الوفاء بها. |
La cuestión de si esos anuncios son propuestas de celebrar un contrato o meras invitaciones a presentar ofertas ha dado lugar a discusiones. | UN | وقد ثار جدل حول ما إذا كانت هذه الاعلانات إيجابا أم مجرّد دعوات لتقديم العروض. |
Es nuestra obligación lograr que los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas no se queden en meras promesas y puedan dar frutos para las generaciones venideras. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية ضمان أن تتجاوز المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة حدود الوعود المحضة وتؤتي ثمارها لفائدة الأجيال القادمة. المرفق |
El párrafo 19 del informe contiene meras acusaciones sin pruebas. | UN | 19 - وتتضمن الفقرة 19 من التقرير ادعاءات محضة لا يسندها أي دليل. |
O quizá las meras palabras no alcanzan a definir una vida. | Open Subtitles | أو ربما مجرَّد الكلمات ليسَت كافية لتحديد حياةٍ ما |