"meras" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجرد
        
    • محض
        
    • مجرّد
        
    • المحضة
        
    • محضة
        
    • مجرَّد
        
    Una vez más, lo que necesitamos en esta esfera son acciones y no meras palabras. UN ومرة أخرى فإن ما نحتاجه في هذا المضمار هو العمل وليس مجرد الكلمات.
    Es hora de pasar de las meras declaraciones a la adopción de medidas concretas. UN وقد حان الوقت للانتقال من مجرد اﻹعلانات والتركيز على اتخاذ اجراءات ملموسة.
    Las lecciones aprendidas de los informes del Secretario General sobre Srebrenica y Rwanda merecen algo más que meras palabras vacías. UN وينبغي إيلاء اعتبار للدروس المستفادة من تقارير الأمين العام عن سربرينيتسا ورواندا بأكثر من مجرد التشدق بالعبارات.
    En efecto, a veces cabe preguntarse si no estaban motivados por intereses creados o si no eran meras insinuaciones originadas por segundas intenciones. UN وقد يتراءى للمرء أحيانا، في الواقع أن هذه المزاعم ترجع إلى مصالح مقنعة، أو أنها مجرد أقوال مدسوسة ذات حوافز خفية.
    Las palabras " razones fundadas " que figuran en la cuarta línea del párrafo 1 tienen por objeto impedir que otros Estados creen dificultades innecesarias al Estado de origen solicitando consultas basadas en meras sospechas o conjeturas. UN ويقصد بعبارة سبب جدي الواردة في السطر الثاني من الفقرة ١ منع دول أخرى من خلق صعوبات لا لزوم لها للدولة المصدر بطلب إجراء مشاورات بناء على مجرد الاشتباه أو التخمين.
    No debería limitarse a emitir meras declaraciones, sino que debería considerar la imposición de medidas concretas. UN ولا ينبغي له الاقتصار على إصدار مجرد بيانات، وإنما ينبغي أن ينظر في اتخاذ بعض تدابير اﻹنفاذ المحددة.
    Las palabras pueden ser importantes, pero desafortunadamente han seguido siendo meras palabras. UN قد تكون للكلمات أهميتها، ولكنها بقيت لﻷسف مجرد كلمات.
    No hubiese ocupado este tiempo de la Asamblea si las cuestiones que he mencionado fueran meras diferencias bilaterales entre Grecia y Albania, pero no lo son. UN وما كنت ﻵخذ من وقت هذه الجمعية لو كانت القضايا التي ذكرتها مجرد خلافات ثنائية بين اليونان والبانيا. ولكنها ليست كذلك.
    Ya no basta con hacer meras declaraciones de indignación y condena. UN إن مجرد التعبير عن الغضب واﻹدانة لم يعد كافيا.
    Ese derecho ya debe considerarse como un derecho fundamental sin el cual los demás derechos serían meras ilusiones. UN وهو حق يجب من اﻵن فصاعدا أن يعتبر حقا أساسيا، تصبح جميع الحقوق اﻷخرى بدونه مجرد أوهام.
    No son meras ideas, vagas y nebulosas, sino conceptos bastante precisos del derecho interno e internacional. UN فهذان المفهومان ليسا مجرد فكرتين غامضتين مبهمتين ولكنهما مفهومان محددان تماما في القانون المحلي والدولي.
    Las palabras " razones fundadas " tienen por objeto impedir que otros Estados creen dificultades innecesarias al Estado de origen solicitando consultas basadas en meras sospechas o conjeturas. UN ويقصد بعبارة سبب جدي منع دول أخرى من خلق صعوبات لا لزوم لها للدولة المصدر بطلب إجراء مشاورات بناء على مجرد الاشتباه أو التخمين.
    Muchos informes son meras repeticiones de informes anteriores. UN فكثير من التقارير هو مجرد تكرار لتقارير سابقة.
    Lo que el resto de nosotros obtiene son meras resoluciones aprobadas en la sala del Consejo. UN وما يحصل عليه الباقون منا هو مجرد القرارات التي تُعتمد داخل غرفة المجلس.
    Preferimos que el Programa Cultura de Paz sea más concreto y realista. Necesitamos mayor congruencia y realismo y un enfoque más orientado a la acción, no meras sutilezas intelectuales y teóricas. UN ونحن نحبذ جعل برنامج ثقافة السلام عمليا وواقعيا بدرجة أكبر ونريد مزيدا من الاتساق والواقعية ونهجا ذا توجﱡه عملي وليس مجرد مسائل فكرية ونظرية ليست محسوسة.
    Dichos tratados no constituían meras declaraciones de intenciones sino obligaciones concretas que los Estados partes debían cumplir. UN ولا تشكل هذه المعاهدات مجرد إعلانات نوايا بل التزامات محددة يتعين على الدول اﻷطراف امتثالها.
    Se trata como meras estadísticas a los africanos que resultan muertos a diario. UN إن اﻷفارقة الذين يقتلون يوميا ينظر إليهم على أنهم مجرد أرقام إحصائية.
    Los comentarios que se hagan al respecto son meras conjeturas. UN وكل ما يتعدى ذلك من تعليقات إنما يكون مجرد تكهنات؛
    El próximo año se celebrarán las históricas Asamblea del Milenio y Cumbre del Milenio, siendo de importancia crucial que no constituyan meras ceremonias, sino que aporten ideas y resultados concretos. UN ومن اﻷهمية الحاسمة ألا تكون جمعية اﻷلفية وقمة اﻷلفية مجرد وقائع احتفالية، بل ينبغــي أن تأتيا بأفكار ونتائج ملموسة.
    No podemos permitir que nuestros compromisos sigan siendo meras promesas, pues seguirán siendo sólo palabras que simbolicen nuestras promesas no cumplidas. UN وعلينا ألاّ نسمح بأن تتحول التزاماتنا إلى مجرد تعهدات، أو محض كلمات لا تمثل إلا وعوداً لم يتم الوفاء بها.
    La cuestión de si esos anuncios son propuestas de celebrar un contrato o meras invitaciones a presentar ofertas ha dado lugar a discusiones. UN وقد ثار جدل حول ما إذا كانت هذه الاعلانات إيجابا أم مجرّد دعوات لتقديم العروض.
    Es nuestra obligación lograr que los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas no se queden en meras promesas y puedan dar frutos para las generaciones venideras. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية ضمان أن تتجاوز المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة حدود الوعود المحضة وتؤتي ثمارها لفائدة الأجيال القادمة. المرفق
    El párrafo 19 del informe contiene meras acusaciones sin pruebas. UN 19 - وتتضمن الفقرة 19 من التقرير ادعاءات محضة لا يسندها أي دليل.
    O quizá las meras palabras no alcanzan a definir una vida. Open Subtitles أو ربما مجرَّد الكلمات ليسَت كافية لتحديد حياةٍ ما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more