El establecimiento de un mercado competitivo en el cual los proveedores de servicios de tránsito se mueven por la ganancia conducirá a una mejora de la calidad de los servicios. | UN | وستؤدي سوق تنافسية يعمل فيها مقدمو خدمات المرور العابر على كسب اﻷرباح إلى تحسين جودة الخدمات. |
No todos los empresarios en ciernes disponen de lo necesario para crear sus empresas y sobrevivir en un mercado competitivo. | UN | ولا يملك جميع رواد المشاريع الناشئين ما يلزم لبناء مشاريعهم التجارية والبقاء في سوق تنافسية. |
Un ejemplo de una situación en que todos salen ganando podría ser la de crear un mercado competitivo para la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وأحد أمثلة الحالة التي يكسب فيها الجميع قد يتمثل في إقامة سوق تنافسية لتكنولوجيا نقل المعلومات. |
Por ello, hay que tratar de conseguir como estrategia mundial la creación de un mercado competitivo para la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ولذا فإن إنشاء سوق تنافسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يجب أن يتابع بوصفه استراتيجية عالمية. |
Los compromisos pragmáticos podrán justificarse a corto plazo, en tanto se mantenga el impulso del movimiento progresivo hacia un mercado competitivo. | UN | وربما كانت هناك مبررات وجيهة في اﻷجل القصير لحلول وسط عملية، ما استمرت القوة الدافعة للانتقال تدريجيا نحو اﻷسواق التنافسية. |
No se trata de que el Gobierno no presentara un entorno habilitante, sino simplemente del mercado competitivo aún no existe. | UN | ولا يعني ذلك أن الحكومة لم تهيىء بيئة مناسبة، وانما يعني أن السوق التنافسية لم توجد بعد. |
En 2000, el Gobierno adoptó la decisión de no renovar la licencia exclusiva de Cable and Wireless y de negociar el establecimiento de un mercado competitivo. | UN | وفي عام 2000 قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الحصري لهذه الشركة والتفاوض مع سوق تنافسية. |
En vista de estas políticas y normativas, se adoptarán medidas en cuatro áreas temáticas para crear un mercado competitivo para la sociedad de la información: | UN | وللعمل على خلق سوق تنافسية لمجتمع المعلومات في ظل تلك السياسات والتشريعات يتم العمل على أربعة محاور، هي: |
:: Cuando no haya un mercado competitivo para el bien o servicio necesario; | UN | :: عندما لا تكون هناك سوق تنافسية تلبي الاحتياجات المطلوبة؛ |
Ofrecemos una experiencia mundial en un mercado competitivo. | Open Subtitles | نحن نقدم تجربة العرض الأول في سوق تنافسية. |
24. La conversión a un mercado competitivo permitirá obtener una serie de beneficios concretos en materia de energía. | UN | ٢٤- إن هذا التوجه نحو إقامة سوق تنافسية سيتيح تحقيق مجموعة من الفوائد المحددة في مجال الطاقة. |
La segunda era que había buenas razones para sentirse optimista con respecto a las corrientes de esa inversión hacia los países en desarrollo y que, al ser el mercado mundial de la inversión extranjera directa un mercado competitivo y que cambiaba constantemente, los países tenían que permanecer vigilantes. | UN | وثانيا، هناك ما يدعو الى التفاؤل فيما يتعلق بالتدفقات الى البلدان النامية، لكن السوق العالمية للاستثمار اﻷجنبي المباشر سوق تنافسية ومتغيرة وعلى البلدان أن تتوخى الحذر. |
- Los gobiernos contribuyan a crear un sector comercial orientado hacia el mercado liberalizando el comercio en los servicios de tránsito e instaurando un mercado competitivo donde los proveedores de tales servicios se muevan por afán de lucro. | UN | ● أن تدعم الحكومات تنمية بيئة تجارية ذات توجه سوقي عن طريق تحرير التجارة في خدمات المرور العابر وإنشاء سوق تنافسية يكون فيها موردو هذه الخدمات مدفوعين باعتبارات تحقيق الربح. |
- Los gobiernos contribuyan a crear un sector comercial orientado hacia el mercado liberalizando el comercio en los servicios de tránsito e instaurando un mercado competitivo donde los proveedores de tales servicios se muevan por afán de lucro. | UN | ● أن تدعم الحكومات تنمية بيئة تجارية ذات توجه سوقي عن طريق تحرير التجارة في خدمات المرور العابر وإنشاء سوق تنافسية يكون فيها موردو هذه الخدمات مدفوعين باعتبارات تحقيق الربح. |
ii) No haya un mercado competitivo para el bien o servicio necesario, como en los casos en que hay un monopolio, los precios se fijan por ley o reglamento público o se trata de un producto o servicio amparado por un derecho de propiedad intelectual; | UN | ' ٢ ' لا تتوفر سوق تنافسية تلبي المطلوب، مثل وجود احتكار، وأسعار ثابتة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو عندما يشتمل الاحتياج منتجا أو خدمة مملوكة ملكية خاصة؛ |
Ha surgido un mercado competitivo y especializado de servicios de desarrollo, que ofrece a los países en que se ejecutan programas oportunidades sin par de recibir apoyo de buena calidad de múltiples fuentes. | UN | كما نشأت سوق تنافسية متخصصة للخدمات اﻹنمائية، تتيح للبلدان المستفيدة من البرنامج فرصا لا تضارع لتلقي الدعم الجيد من مصادر متعددة. |
i) No haya un mercado competitivo para el bien o servicio necesario, como en los casos en que hay un monopolio, los precios se fijan por ley o reglamento público o se trata de un producto o servicio amparado por un derecho de propiedad intelectual; | UN | `1 ' حينما لا يكون هناك سوق تنافسية للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛ |
i) No haya un mercado competitivo para el bien o servicio necesario, como en los casos en que hay un monopolio, los precios se fijan por ley o reglamento público o se trata de un producto o servicio amparado por un derecho de propiedad intelectual; | UN | ' 1` في الحالات التي لا توجد فيها سوق تنافسية لما هو مطلوب، كأن يكون هناك احتكار، أو تكون الأسعار محددة بقوانين أو لوائح حكومية، أو حين يكون المطلوب منتجا محميا أو خدمة محمية بحق ملكية محفوظ؛ |
i) No haya un mercado competitivo para el bien o servicio necesario, como en los casos en que hay un monopolio, los precios se fijan por ley o reglamento público o se trata de un producto o servicio amparado por un derecho de propiedad intelectual; | UN | ' 1` عدم وجود سوق تنافسية للطلب المعني، مثل وجود احتكار أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو عندما يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛ |
Los compromisos pragmáticos podrán justificarse a corto plazo, en tanto se mantenga el impulso del movimiento progresivo hacia un mercado competitivo. | UN | وربما كانت هناك مبررات وجيهة في اﻷجل القصير لحلول وسط عملية، ما استمرت القوة الدافعة للانتقال تدريجيا نحو اﻷسواق التنافسية. |
Observó que generalmente las normas se definen como el conjunto de leyes, disposiciones y reglas establecidas por el Gobierno a fin de controlar o dirigir, en el interés público, las actividades de las empresas públicas o privadas que no están lo suficientemente reguladas por las fuerzas del mercado competitivo. | UN | وأشار إلى أن القواعد التنظيمية تعرف عموماً على أنها مجموعة من القوانين والأحكام والقواعد التي تضعها الحكومة للمصلحة العامة، من أجل مراقبة أو توجيه الأنشطة التي تنفذها الشركات الحكومية أو الخاصة التي لا تخضع لقدر كاف من ضوابط قوى السوق التنافسية. |