37. La primera parte del año de impulso profesional se centró en las jóvenes que entraban en el mercado de trabajo después de su graduación. | UN | 37- وركز الجزء الأول من سنة التشجيع المهني هذه على الشابات اللاتي يزمعن الانخراط في سوق العمل بعد التخرج من المدرسة. |
La segunda parte estuvo dirigida a las mujeres que proyectaban reingresar al mercado de trabajo después de algunos años sin trabajar por razones de familia. | UN | واستهدف الجزء الثاني النساء اللاتي يعتزمن العودة إلى سوق العمل بعد انقطاعهن عنها بضع سنوات لأسباب عائلية. |
Puede resultar difícil a los trabajadores de más edad reincorporarse al mercado de trabajo después de convertirse en desempleados. | UN | وقد يتعذر على العمال المتقدمين في السن العودة إلى سوق العمل بعد تعطلهم عن العمل. |
La falta de servicios adecuados de guardería dificulta la reincorporación de las mujeres al mercado de trabajo después de haber criado a sus hijos. | UN | والافتقار إلى مرافق ملائمة للرعاية اليومية يجعل من الصعب بالنسبة للمرأة إعادة الدخول إلى سوق العمل بعد تربية الأطفال. |
Las iniciativas de educación y formación también han tenido por objeto ayudar a las mujeres a reingresar en el mercado de trabajo después del parto y la crianza de los hijos. | UN | واستهدفت المبادرات التعليمية والتدريبية أيضا مساعدة النساء على الدخول ثانية في سوق العمل بعد الولادة وتربية الأطفال. |
Debido al apoyo ofrecido a las guarderías, las mujeres pueden ahora regresar antes al mercado de trabajo después del parto. | UN | ونتيجة للدعم المقدم لإنشاء مراكز لرعاية الأطفال، يمكن للمرأة الآن أن تعود بسرعة أكبر إلى سوق العمل بعد الولادة. |
Es preciso prestar atención a la reintegración de las mujeres que vuelven al mercado de trabajo después de disfrutar de cualquiera de las prestaciones para el cuidado de los hijos. | UN | ويجب الإهتمام بإعادة إدماج اللواتي يعدن إلى سوق العمل بعد انتهاء إجازة رعاية الأطفال وفترة تلقي بدل رعاية الأطفال واستحقاق رعاية الأطفال. |
Los cambios introducidos en el mercado de trabajo después de la restauración de la independencia han afectado por igual a hombres y mujeres del grupo etario de 15 a 69 años. | UN | وقد مست التغيرات التي حدثت في سوق العمل بعد استعادة استقلال المرأة والرجل على حد سواء في الفئة العمرية 15-69. |
254. Se ha establecido una nueva reglamentación para las personas que accedieron al mercado de trabajo después del 1º de enero de 1993. | UN | 254- وضعت لوائح جديدة للأشخاص الذين دخلوا سوق العمل بعد 1 كانون الثاني/يناير 1993. |
En Letonia se han adoptado medidas para facilitar la reincorporación al mercado de trabajo después de la licencia para atención de los hijos y promover la inclusión del principio de la igualdad de género en los convenios colectivos entre los empresarios y los sindicatos. | UN | وفي لاتفيا، اتُخذت تدابير لتسهيل عودة الأشخاص إلى سوق العمل بعد الإجازة الوالدية، وتعزيز إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في اتفاقات العمل الجماعية بين أرباب العمل ونقابات العمال. |
Quienes hayan entrado en el mercado de trabajo después del 1º de enero de 1996 no tienen derecho a percibir esta prestación, ya que, como se ha pasado a un sistema de prestación calculada sobre la base de las aportaciones, la pensión será una fracción de las cotizaciones aportadas, sin más prestaciones complementarias. | UN | ولا يحق المعاش التكميلي لمن دخل سوق العمل بعد 1 كانون الثاني/يناير 1996، ذلك أن استحقاق المعاش، بالانتقال إلى نظام الاشتراكات المدفوعة تدريجيا، سيكون حاصل الاشتراكات المجمعة، بلا مكملات. |
422. Al Comité le preocupa la falta de centros para el cuidado de niños menores de 3 años, así como de medidas eficaces para facilitar la reincorporación de las mujeres al mercado de trabajo después de disfrutar la licencia de maternidad. | UN | 422- واللجنة يساورها القلق إزاء عدم وجود مرافق لرعاية الأطفال لمن هم دون سن الثالثة ولعدم وجود تدابير فعالة لتيسير دخول النساء من جديد إلى سوق العمل بعد حصولهن على إجازة والدية. |
13. Al Comité le preocupa la falta de centros para el cuidado de niños menores de 3 años, así como de medidas eficaces para facilitar la reincorporación de las mujeres al mercado de trabajo después de disfrutar la licencia de maternidad. | UN | 13- واللجنة يساورها القلق إزاء عدم وجود مرافق لرعاية الأطفال لمن هم دون 3 سنوات ولعدم وجود تدابير فعالة لتيسير دخول النساء من جديد إلى سوق العمل بعد حصولهن على إجازة والدية. |
Para ayudar a las mujeres que se reincorporan al mercado de trabajo después de una pausa en sus carreras, cada vez se concede más importancia a programas de capacitación y servicios de apoyo. | UN | 53 - وبغية مساندة المرأة في العودة إلى سوق العمل بعد انقطاعها عن العمل، ثمة تركيز متزايد على البرامج التدريبية والخدمات الداعمة. |
101. Con el fin de aumentar la protección de las mujeres que regresan al mercado de trabajo después de la licencia de maternidad frente al peligro de la discriminación por razones de sexo, el Ministerio de Seguridad Social y Trabajo propuso enmiendas del artículo 179 del Código del Trabajo de la República de Lituania. | UN | 101 - من أجل تحسين حماية المرأة العائدة إلى سوق العمل بعد إجازة الأمومة من التمييز على أساس جنساني، اقترحت وزارة الضمان الاجتماعي والعمل إدخال تعديلات على المادة 179 من قانون العمل لجمهورية ليتوانيا. |
279. Para aumentar la protección de las mujeres que se reincorporan al mercado de trabajo después de la licencia de maternidad frente al peligro de discriminación por motivos de sexo, el Ministerio de Seguridad Social y Trabajo propuso enmiendas del artículo 179 del Código del Trabajo de la República de Lituania. | UN | 279 - بغية تحسين حماية المرأة العائدة إلى سوق العمل بعد إجازة أمومة من التمييز على أساس جنساني، اقترحت وزارة الضمان الاجتماعي والعمل تعديلات للمادة 179 من قانون العمل لجمهورية ليتوانيا. |
:: Apoyo a la actividad profesional de las mujeres que se reincorporan al mercado de trabajo después de la licencia de maternidad o para cuidar a los hijos o después de un período de atención a algunos de sus familiares a cargo; | UN | :: دعم النشاط المهني للنساء اللاتي تعدن إلى سوق العمل بعد إجازة الأمومة/رعاية الأطفال أو بعد فترة من رعاية أشخاص معالين؛ |
El grupo destinatario del proyecto son las personas que regresan al mercado de trabajo después de una interrupción asociada con el parto y/o la obligación de atender a los hijos, así como los empleadores. | UN | وكانت الفئة المستهدفة من المشروع هي فئة الأشخاص العائدين إلى سوق العمل بعد الانقطاع الناجم عن الولادة و/أو تربية الأطفال، فضلا عن أرباب العمل. |
Además, se han adoptado nuevos instrumentos para ayudar a las mujeres y hombres desempleados que se reincorporan al mercado de trabajo después de una interrupción debida a la necesidad de atender a un hijo o a un familiar a su cargo, en particular favoreciendo el teletrabajo y ofreciendo una prestación de reincorporación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تنفيذ أدوات جديدة، وتوفيرها للنساء والرجال العاطلين العائدين إلى سوق العمل بعد انقطاع بسبب رعاية الأطفال أو رعاية المعالين، مثل منح الانتقالات واستحقاقات تفعيل الاستفادة من هذه الأدوات. |
198. Con arreglo al informe sobre la situación de las comunidades romaníes en 2008, uno de los grupos más vulnerables de las comunidades romaníes es el de las madres que han gozado de licencia parental y tratan de reincorporarse en el mercado de trabajo después de haber pasado un período largo cuidando a su hijo. | UN | 198- وينص التقرير المتعلق بحالة مجتمعات طوائف الروما في عام 2008 على أن إحدى أضعف المجموعات في هذه المجتمعات هي مجموعة الأمهات اللاتي استنفدن لتوهن الإجازة الوالدية ويسعين للعودة إلى سوق العمل بعد رعاية أطفالهن لفترة طويلة. |