"mercado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • السوق في
        
    • الأسواق في
        
    • السوقية في
        
    • السوقي في
        
    • السوق على
        
    • سوق في
        
    • سوقية في
        
    • سوقي في
        
    • الأسواق على
        
    • للسوق في
        
    • السوق المتعلقة
        
    • السوق خلال
        
    • السوقي على
        
    • السوقية على
        
    • بالسوق في
        
    También impide seriamente el progreso de las reformas económicas y la formación de estructuras de mercado en nuestro país. UN وهو أيضا يعرقل عرقلة جدية إحراز تقدم في الاصلاحات الاقتصادية وفي إنشاء هياكل السوق في بلدنا.
    Las cifras se basan en los actuales precios del mercado en Haití. UN وتستند المعدلات إلى المعدلات السائدة حاليا في السوق في هايتي.
    No es posible predecir con precisión los efectos globales de la reforma del mercado en los distintos países. UN وليس بالمستطاع التنبؤ على وجه الدقة باﻵثار اﻹجمالية المترتبة على إصلاح السوق في بلدان معينة.
    Se prevé la realización de un estudio sobre fragmentación del mercado en Egipto en el 2000. UN وتتجه النية إلى إجراء دراسة عن تصنيف الأسواق في مصر خلال عام 2000.
    Constituiría un medio de incorporar mecanismos basados en el mercado en los instrumentos reglamentarios multilaterales sobre productos químicos; UN يمكن أن توفر طريقة لإدماج الآليات السوقية في الصكوك التنظيمية متعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية؛
    Estas medidas favorecerán la conversión a una economía de mercado en el marco de los ajustes estructurales que se están llevando a cabo desde 1990. UN وذكر أن ذلك سوف يدفع بعجلة التحول إلى الاقتصاد السوقي في إطار برامج التكييف الهيكلي التي يجري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠.
    Las mujeres han sido víctimas de la globalización del mercado en muchos países. UN وأضافت أن النساء كن ضحايا لعولمة السوق في العديد من البلدان.
    Los mecanismos de mercado en los territorios contaminados aún están poco desarrollados. UN ولا تزال حالة تطوير آليات السوق في المناطق الملوثة سيئة.
    Al ganar primacía las estrategias orientadas al mercado en los años ochenta, ya no se consideraba aceptable la intervención en el mercado. UN وفي ظل هيمنة الإستراتيجيات المركزة على السوق في ثمانينات القرن الماضي، رئي أن التدخل في الأسواق لم يعد مقبولاً.
    Él dijo que el lápiz que él me compró era el mejor lápiz en el mercado en este momento. Open Subtitles قال أن أقلام الرصاص التي اشتراها لأجلي كانت أفضل أنواع الأقلام في السوق في وقتنا الحاضر
    La Unión Europea favorece firmemente una transición pacífica hacia la democracia y una economía de mercado en Cuba. UN يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة الانتقال السلمي إلى الديمقراطية واقتصاد السوق في كوبا.
    Se sigue pues que existen excelentes razones para promover la investigación con costos compartidos e impulsada por el mercado en las esferas tecnológicas críticas. UN ويستنتج من ذلك أن هنــاك حجة قوية للتشجيع على إجراء بحوث متقاسمة التكاليف ويدفع إليها السوق في المجالات التكنولوجيــة الحرجة.
    Se prevé que estos productos se introduzcan en el mercado en 2008 ó 2009. UN ويتوقع أن تطرح هذه المنتجات في الأسواق في عام 2008 أو عام 2009.
    Las cooperativas son líderes en el mercado en varios subsectores agrícolas. UN فعلى سبيل المثال، تأتي التعاونيات في طليعة الأسواق في عدة قطاعات زراعية فرعية.
    Fomento de la capacidad: mejora del enfoque orientado a redefinir las estrategias de acceso al mercado en el marco de las instituciones de microfinanciación. UN تعزيز القدرات: تصويب النهج من أجل إعادة تحديد استراتيجيات دخول الأسواق في إطار مؤسسات التمويل البالغ الصغر.
    Los países emergentes pueden obtener también beneficios, ya que dispondrían de una mayor cuota de mercado en unas economías en expansión. UN كما أن الفائدة تعم البلدان الناشئة أيضا، حيث يؤدي هذا التعاون إلى زيادة حصتها السوقية في الاقتصادات المتوسعة.
    Además, apoya la propuesta de utilizar los tipos de cambio de mercado en las próximas escalas. UN ويؤيد وفده أيضا الاقتراح باستخدام أسعار الصرف السوقية في الجداول المقبلة.
    Ello refleja en parte las dificultades que plantea la transición hacia una economía de mercado en Europa oriental y la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN وهذا يرجع جزئيا الى صعوبات الانتقال الى الاقتصاد السوقي في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    A esta empresa le corresponde al menos el 80% del mercado, en detrimento de la cerveza Primus fabricada en Kisangani y Bukavu. UN تستحوذ هذه الشركة بمفردها على ما لا يقل عن 80 في المائة من السوق على حساب بيرة بريموس المصنوعة في كيسنغاني وبوكافو.
    En sus respuestas al cuestionario, algunas partes interesadas destacaron la ausencia de mercado en su país o el tamaño reducido de este. UN وأكد بعض أصحاب المصلحة في ردودهم على الاستبيان عدم وجود سوق في بلدهم أو تقلص حجمها.
    Se procuraría incorporar la disciplina y los incentivos de mercado en regímenes de regulación, con objeto de conseguir una mejor gestión empresarial y un sector financiero más sólido. UN وستسعى إلى إدخال ضوابط وحوافز سوقية في اﻷنظمة التنظيمية من أجل تعزيز تحسين إدارة الشركات وتعزيز وجود قطاع مالي أنشط.
    91. Polonia ha decretado una serie de leyes para favorecer el establecimiento de una economía de mercado en el sector de vivienda. UN ٩١ - قامت بولندا بسن مجموعة من القوانين تيسيرا لانشاء اقتصاد سوقي في قطاع الاسكان.
    Se debe prestar asistencia técnica para ayudar a los países a solucionar las fallas de mercado en distintos niveles durante el proceso de creación de los eslabonamientos. UN وينبغي تقديم المساعدة التقنية لمساعدة البلدان على معالجة فشل الأسواق على أصعدة مختلفة في عملية تشكيل الروابط.
    El objetivo debe ser crear una sensibilidad respecto al mercado en la oferta de mano de obra. UN وينبغي أن يكون الهدف هو خلق استجابة للسوق في توريد العمالة.
    Se adoptarán medidas para la protección social de la población durante el tránsito a los principios de mercado en el pago de los servicios de vivienda y comunitarios. UN وستتخذ تدابير تضمن حماية السكان اجتماعياً خلال الانتقال إلى تطبيق مبادئ السوق المتعلقة بنظام تكاليف الإيجار والخدمات الحضرية.
    Debería estar en el mercado en un año o dos. TED سيكون متوفرا في السوق خلال سنة أو اثنتين.
    En ese marco, las actividades de los sectores químico y del acero seguirán contribuyendo a la integración de la economía de mercado en los planos regional y mundial mediante el fomento de la actividad económica, del comercio y de las inversiones y de las medidas encaminadas a promover el desarrollo empresarial. UN وفي هذا اﻹطار ستستمر اﻷنشطة المبذولة في قطاعي صناعة الصلب والصناعات الكيميائية تسهم في تكامل الاقتصاد السوقي على الصعيدين الاقليمي والعالمي عن طريق تعزيز قطاعات اﻷعمال والتجارة والاستثمار واتخاذ تدابير لتشجيع تنمية المشاريع.
    El riesgo de tipo de interés se deriva de los efectos de las fluctuaciones de los tipos de interés de mercado en relación con: UN تنجم مخاطر أسعار الفائدة عن آثار تقلبات أسعار الفائدة السوقية على ما يلي:
    La CAOI ha acordado un procedimiento para aplicar medidas relacionadas con el mercado en los casos en que se sigan incumpliendo las medidas adoptadas por la CAOI. UN وقد اتفقت اللجنة على إجراء لتنفيذ تدابير تتعلق بالسوق في حالات التمادي في عدم الامتثال لتدابيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more