Estamos convencidos de que de la crisis debería surgir un sistema de regulación y vigilancia del mercado financiero que sea considerablemente mejor. | UN | ونحن مقتنعون بأن إدخال أي تحسين ذي مغزى في القواعد التنظيمية لنظام الأسواق المالية ينبغي أن ينشأ من الأزمة. |
También habían desalentado la aparición de operadores comerciales y participantes en el mercado financiero y no eran de mucha ayuda a las mujeres y las minorías que necesitaban préstamos. | UN | كما أنها لم تترك متسعاً لظهور جهات تجارية فاعلة في الأسواق المالية وبالتالي لم تكن ذات فائدة للنساء والأقليات كمقترضين. |
Los artículos 13 y 16 de esa Ley imponen la misma obligación a las autoridades de supervisión del mercado financiero. | UN | وتفرض المادتان 13 و 16 من القانون ذاته نفس الالتزام على هيئات مراقبة الأسواق المالية. |
En consecuencia, la Autoridad del mercado financiero es el organismo de supervisión de todos los remitentes de dinero. | UN | ونتيجة لذلك، فإن سلطة السوق المالية هي الهيئة الإشرافية بالنسبة لجميع القائمين على تحويلات الأموال. |
En un mercado financiero volátil, es importante que la cartera de inversiones se mantenga ampliamente diversificada, a fin de reducir los riesgos y mejorar los rendimientos a largo plazo. | UN | فمن اﻷهمية في سوق مالية متقلبة أن تظل حافظة الاستثمارات واسعة التنوع لتقليل اﻷخطار وتحسين العوائد طويلة اﻷجل. |
Destacó asimismo la importancia de la reglamentación del mercado financiero y de proporcionar los recursos adecuados para supervisar su cumplimiento. | UN | وأبرز أيضا أهمية مراقبة الأسواق المالية وتوفير الموارد اللازمة لرصد الامتثال. |
:: Garantizar una reglamentación y una supervisión adecuadas de todas las instituciones financieras antes de la liberalización del mercado financiero | UN | :: كفالة القدر الكافي من التنظيم والإشراف لجميع المؤسسات المالية قبل تحرير الأسواق المالية |
- La gestión de cuentas corrientes, de ahorro o de inversión en el mercado financiero nacional o internacional; | UN | - إدارة الحسابات المصرفية أو حسابات الادخار أو حسابات الاستثمار في الأسواق المالية المحلية والدولية. |
Como se ha señalado más arriba, es fundamental aumentar la transparencia de los agentes e instrumentos del mercado financiero. | UN | 57 - وكما أُشير إلى ذلك أعلاه، تكتسي زيادة شفافية فاعلي الأسواق المالية وأدواتها أهمية حاسمة. |
De consuno, esas instituciones han dirigido la elaboración de iniciativas que representan la esencia del programa de reforma del mercado financiero que acabo de describir. | UN | وبصورة جماعية، قادت تلك المؤسسات تطوير مبادرات تمثل أساس جدول أعمال إصلاح الأسواق المالية الذي وصفته من فوري. |
Ley sobre la prevención de la utilización del mercado financiero para el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo | UN | قانون منع استخدام الأسواق المالية لأغراض غسل الأموال وتمويل الإرهاب |
LA CRISIS DEL MERCADO FINANCIERO: CONSECUENCIAS PARA LOS PAÍSES EN DESARROLLO | UN | أزمة الأسواق المالية: تداعيات الأزمة على البلدان النامية |
Los bancos centrales también tienen que tener en cuenta la evolución del mercado financiero y los precios de los activos. | UN | كما يلزم أن تراعي المصارف المركزية التطورات في الأسواق المالية وأسعار الأصول. |
En primer lugar, se debe completar y aplicar el programa de reforma del mercado financiero para impedir una crisis futura. | UN | أولا، يجب إكمال برنامج إصلاح الأسواق المالية وتنفيذه لمنع حدوث أزمات في المستقبل. |
64. Lo más preocupante era la contracción del crédito en el mercado financiero internacional. | UN | 64- والأمر الأكثر إثارة للقلق هو أزمة الائتمان في الأسواق المالية الدولية. |
Entre otras cosas, requiere una nueva estrategia política que incluya la regulación del mercado financiero. | UN | وهو يقتضي، في جملة أمور أخرى، استراتيجية سياسية جديدة تشمل تنظيم السوق المالية. |
El mercado financiero internacional tiene actualmente un carácter muy mundial y encierra muchos riesgos. | UN | وفي الوقت الحالي، تتسم السوق المالية الدولية بدرجة عالية من العولمة وبمخاطرة شديدة. |
Pero el propio mercado financiero internacional no tiene transparencia. | UN | إلا أن السوق المالية نفسها تفتقر إلى الشفافية. |
Entre estos requisitos figura un mercado financiero líquido y bien reglamentado, que ofrezca un mecanismo para que los inversores puedan abandonar sus inversiones, y un gran volumen de proyectos o empresas con un elevado potencial de crecimiento. | UN | وهي تشمل وجود سوق مالية على درجة من السيولة ومنظمة تنظيماً جيداً، توفر للمستثمرين آلية تمكنهم من استعادة استثماراتهم ويكون في تلك السوق قدر وافر من المشاريع/الشركات التي تتسم بإمكانية نمو عالية. |
La crisis financiera ha hecho claras las debilidades sistémicas del mercado financiero mundial y su regulación. | UN | إن الأزمة المالية بينت بوضوح الضعف المنهجي للأسواق المالية العالمية والقواعد التنظيمية التي تنظمها. |
Sin embargo, si bien a veces parece que la crisis actual se debe, al menos en parte, a la innovación financiera, la liberalización del mercado financiero ha demostrado ser, en términos generales, algo bueno. | News-Commentary | ولكن رغم أن الأزمة الحالية تبدو في بعض الأحيان وكأنها راجعة، ولو على نحو جزئي، إلى الابتكارات المالية الجديدة، إلا أن تحرير أسواق المال كان أمراً طيباً في الإجمال. |
Ese gesto, por generoso que sea, no puede sustituir a las iniciativas autónomas de desarrollo de un país, entre ellas el acceso al mercado financiero internacional; ahora bien, la deuda multilateral de Burundi nos impide recurrir a ese mercado. | UN | ولا يمكن لهذا التصرف، مهما كانت درجة سخائه، أن يحل محل المبادرات الذاتية لتنمية بلد ما، التي تتيح له الوصول إلى سوق المال الدولية؛ إذ أن الدين المتعدد الأطراف لبوروندي يمنعه من اللجوء إلى هذه السوق. |
Ello tuvo como consecuencia una entrada considerable de inversiones extranjeras directas que transformaron el mercado financiero. | UN | وأدى ذلك إلى توافد استثمارات مباشرة أجنبية كبيرة غيرت شكل السوق المالي. |
Por lo tanto, no existe mercado financiero para este tipo de contrato de préstamo y por ende la opción no es comercialmente viable. | UN | ولذا فإنه لا وجود لسوق مالية لهذا النوع من ترتيبات الاقتراض، ومن ثم فإن الخيار ليس مجديا تجاريا. |
Su objetivo es fomentar la coordinación sobre políticas fiscales, de ahorros y del mercado financiero y hacer frente a lo que será la primera etapa de una transición demográfica a largo plazo. | UN | والهدف من المبادرة يتمثل في تعزيز التنسيق بين السياسات المتعلقة بالضريبة والادخار والأسواق المالية وتحديد المرحلة الأولى في عملية الانتقال السكاني على المدى البعيد. |
La Federación de Rusia ha fortalecido su sistema financiero, dotado de unos activos totales que ascendían a aproximadamente 1 billón de dólares a finales de 2009, y el mercado financiero público de Moscú se encuentra entre los diez principales mercados de instrumentos financieros derivados. | UN | وقد عزز الاتحاد الروسي نظامه المالي، بحيث أصبح إجمالي أرصدته نحو 1 تريليون دولار في نهاية عام 2009، وتعد السوق المالية العامة في موسكو من بين أول 10 أسواق مالية في العالم. |