Relativamente pocas de esas empresas son capaces de crecer y llegar a ser competitivas en la economía nacional y en mercado internacional. | UN | ولا يتمكن سوى القليل نسبيا من هذه المنشآت من النمو واكتساب القدرة التنافسية في الاقتصاد الوطني وفي الأسواق الدولية. |
La expansión de la banca internacional ha sido enorme, y el mercado internacional de activos financieros ha registrado un crecimiento parecido. | UN | وكان توسع الأعمال المصرفية الدولية هائلاً وشهدت الأسواق الدولية للأصول المالية نموا مماثلا. |
En realidad, la índole precaria de nuestra economía queda fácilmente demostrada cuando el precio del atún cae en el mercado internacional. | UN | وفي الواقع أن الطابع الخطير لاقتصادنا من طابع غير مستقر يتجلى بوضوح كلما انخفض سعر التونة في الأسواق الدولية. |
- Posible falta de capacidad técnica para competir en el mercado internacional. | UN | احتمال الافتقـار الـى القدرات التقنية اللازمة للمنافسة فــي السوق الدولية. |
Dicho departamento está vendiendo nuevas tecnologías para usos civiles en el mercado internacional. | UN | وتقوم هذه اﻹدارة حاليا ببيع تكنولوجيات مدنية جديدة في السوق الدولية. |
Intentos de crear un mercado internacional lícito de productos de coca | UN | المحاولات الرامية الى إيجاد سوق دولية مشروعة لمنتجات الكوكا |
Estas erogaciones, de haber tenido Cuba acceso al mercado internacional en condiciones normales para la obtención de créditos, no hubieran sido superiores a los 22 millones de dólares. | UN | ولو كانت كوبا قد تمكنت من الوصول إلى الأسواق العالمية في ظل ظروف طبيعية للحصول على قروض، لما تجاوزت تلك النفقات 22 مليون دولار. |
También destacó la importancia de que los países pobres muy endeudados contrajeran empréstitos no sólo en el mercado internacional, sino también en el nacional. | UN | وشددت كذلك على أهمية قيام تلك البلدان بالاقتراض ليس من الأسواق الدولية فحسب بل من الأسواق المحلية أيضا. |
Una de las grandes incertidumbres es el rumbo que adoptará el mercado internacional del petróleo. | UN | ومن أوجه عدم التيقن الرئيسية احتمال تطور الأسواق الدولية للنفط. |
En efecto, las normas instituidas por el Proceso permiten un control más estricto de la producción y el flujo de diamantes en el mercado internacional. | UN | وبالفعل، فإن القواعد التي استحدثتها العملية تحكم الرقابة على إنتاج الماس وتدفقه إلى الأسواق الدولية على حد سواء. |
Estudio sobre la participación y el posicionamiento de los recursos mineros en el mercado internacional | UN | دراسة عن مساهمة الموارد التعدينية ومكانتها في الأسواق الدولية |
La producción colectiva de diamantes de la región es un importante estabilizador en el mercado internacional de los diamantes en bruto. | UN | ويشكل الإنتاج الجماعي للماس في المنطقة عاملا هاما من عوامل الاستقرار في الأسواق الدولية للماس الخام. |
El objetivo último de ambos planes era reducir los costos de transporte y garantizar la competitividad del Paraguay en el mercado internacional. | UN | والهدف النهائي للخطتين هو تقليص تكاليف النقل وتمكين باراغواي من القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
Asimismo, pueden facilitar la integración de las economías receptoras en el mercado internacional. | UN | أضف إلى ذلك أنها تيسر ادماج الاقتصادات المضيفة في السوق الدولية. |
Esta estrategia mejoró la calidad del café y la comercialización en el mercado internacional. | UN | وقد أدت هذه الاستراتيجية إلى تحسين نوعية البن وتجارته في السوق الدولية. |
El vendedor alegó además que el precio vigente en el mercado internacional era una referencia más adecuada en tales circunstancias. | UN | كما حاجج البائع أن السعر السائد في السوق الدولية يُعد نقطة مرجعية أكثر ملاءمة في هذه الظروف. |
En la actualidad, la ONUDI promueve la venta de piretro en el mercado internacional de Africa, donde se calcula que unas 10.000 familias se ganan la vida con su producción. | UN | وتروج اليونيدو حاليا مبيعات البايريثروم في السوق الدولية في افريقيا، حيث يقدر أن تكسب نحو ٠٠٠ ١٠ أسرة رزقها من إنتاجه. |
Sin embargo, los trabajadores migratorios son algo más que un producto básico que ha de comerciarse en el mercado internacional. | UN | إلا أن العمال المهاجرين ليسوا مجرد سلعة يصح الاتجار بها في السوق الدولية. |
● Al informar a los posibles inversores en actividades de contrapartida de las emisiones de carbono se contribuirá a desarrollar el mercado internacional de retención de carbono. | UN | ● سيساعد تقديم المعلومات إلى المستثمرين المحتملين في معادلة أثر الكربون على إنشاء سوق دولية لعزل الكربون. |
Sin embargo, queda mucho por hacer para mejorar la competitividad de los productos africanos y su acceso al mercado internacional. | UN | غير أنه، يبقى هناك الكثير مما يجب عمله لتحسين قدرة المنتجات الأفريقية على المنافسة وفرص وصولها إلى الأسواق العالمية. |
Las partes expresaron la necesidad de consolidar los esfuerzos encaminados a propiciar una salida más dinámica y amplia de sus Estados al mercado internacional del petróleo y el gas. | UN | وأعلن الطرفان عن تأييدهما لضرورة تعزيز الجهود الهادفة إلى دخول دولتينا بشكل دينامي وواسع في السوق الدولي للنفط والغاز. |
Nos privan de nuestras ventajas comparativas y ahogan a nuestros productores al distorsionar el mercado internacional. | UN | وهذا يحرمنا من مزايانا المقارنة ويضعف المنتجين لدينا من خلال تشويه السوق العالمية. |
Es importante averiguar si las fuerzas económicas del mercado internacional bastarán para asegurar el progreso social de todos. | UN | وينبغي أن يتقرر ما إذا كانت القوى الاقتصادية للسوق الدولية تكفي لضمان التقدم الاجتماعي للجميع. |
También hay un creciente mercado internacional para los bonos públicos. | UN | وهناك أيضا نمو للأسواق الدولية للسندات الحكومية(11). |
Sin embargo, somos conscientes de que la creación de una imagen distorsionada de Ucrania en el mercado internacional de armas tiene por objetivo contentar a otros agentes. | UN | ولكن يتبين لنا أن تشويه صورة أوكرانيا على صعيد سوق الأسلحة الدولي إنما الغرض منه إرضاء بعض الأطراف الفاعلة الأخرى. |
La red de promoción del servicio exterior vinculará a los productores nacionales con el mercado internacional. | UN | أمّا الشبكة الخارجية للنهوض بالخدمات فمن شأنها أن تصل المنتجين المحليين بالأسواق الدولية. |