"mercados de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • سوق العمل
        
    • أسواق العمل
        
    • سوقي العمل
        
    • وأسواق العمل
        
    • أسواق العمالة
        
    • أسواق اليد العاملة
        
    • بسوق العمل
        
    • لسوق العمل
        
    • سوق العمالة
        
    • أسواق عمالة
        
    • أسواق عمل
        
    • بأسواق العمل
        
    • وأسواق عمالة
        
    Es conveniente que el gobierno intervenga en esta esfera para asegurar que las trabajadoras de los mercados de trabajo flexibles cuenten con alguna protección social. UN وهذا مجال مناسب للتدخل الحكومي ضمانا لقدر من الحماية الاجتماعية للعاملات في سوق العمل المرن.
    El programa de estudios se revisa y actualiza periódicamente para satisfacer las demandas de los mercados de trabajo local y regional. UN ويجري بانتظام تنقيح المقرر التدريبي واستكماله بحيث يتلاءم مع طلبات سوق العمل المحلية واﻹقليمية.
    El programa de estudios se revisa y actualiza periódicamente para satisfacer las demandas de los mercados de trabajo local y regional. UN ويجري بانتظام تنقيح المقرر التدريبي واستكماله بحيث يتلاءم مع طلبات سوق العمل المحلية واﻹقليمية.
    La evolución débil de los mercados de trabajo se tradujo en altos niveles de emigración, especialmente en México, América Central y algunos países andinos. UN وانعكس ضعف التطور في أسواق العمل في ارتفاع مستويات الهجرة النازحة لا سيما من المكسيك وأمريكا الوسطى وبعض بلدان الأنديز.
    Al mismo tiempo, el género es una de las dimensiones más omnipresentes y arraigadas en los mercados de trabajo y el trabajo en general. UN وفي الوقت نفسه، يشكل التمييز القائم على اختلاف نوع الجنس أحد أكثر الأبعاد انتشارا في أسواق العمل والعمل بصفة عامة.
    Esto conduce a aumentar la movilidad y flexibilidad de los mercados de trabajo de Alemania de los países de origen y de la Unión Europea. UN ويؤدي هذا إلى إضفاء مزيد من الحركة والمرونة على سوق العمل الألمانية وأسواق العمل في بلدان المنشأ وفي بلدان الاتحاد الأوروبي.
    El programa de estudios se revisa y actualiza periódicamente para ajustarse a las demandas de los mercados de trabajo local y regional. UN ويجري بانتظام تنقيح المقرر التدريبي واستكماله بحيث يتلاءم مع طلبات سوق العمل المحلية والإقليمية.
    Del mismo modo, la información sobre el empleo es necesaria para evaluar los efectos de las filiales en los mercados de trabajo. UN وبالمثل، فالمعلومات عن العمالة لازمة لتقييم تأثير الشركات التابعة على سوق العمل.
    También quedan comprendidos en esa categoría los pescadores de Gaza, los beduinos y los jornaleros a quienes se deniega el acceso a los mercados de trabajo. UN وينتمي إلى هذه الفئة أيضا صيادو الأسماك في غزة، والبدو، وأصحاب الأجور اليومية الذين تم منعهم من الوصول إلى سوق العمل.
    Esa participación en los mercados de trabajo estructurados y no estructurados se ha acelerado al aumentar la calidad de la educación de las niñas y las mujeres y sus niveles de acceso a la misma. UN وكذلك عجل، تزايد حصول الفتيات والنساء من التعليم ورفع مستواه هذه المشاركة في سوق العمل النظامية وغير النظامية.
    Además, los planes de estudio deberían ajustarse a la demanda de los mercados de trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي مواءمة المناهج التعليمية مع احتياجات سوق العمل.
    Como sabemos, esa liberalización no afectó los mercados de trabajo ni los productos agrícolas. UN وكما نعلم، لا يؤثر تحرير التجارة على أسواق العمل أو المنتجات الزراعية.
    :: Desarrollar mercados de trabajo más incluyentes y más justos en los que se respeten las normas y los derechos laborales internacionales. UN :: العمل على جعل أسواق العمل أكثر شمولا وأكثر عدلا بحيث تدعم المواصفات الدولية للعمل والحقوق في أماكن العمل.
    La demanda interna sigue estando respaldada por mercados de trabajo sólidos en toda la región, sobre todo en América del Sur y México. UN وفي جميع أنحاء المنطقة، لا يزال الطلب المحلي يعتمد على دعم أسواق العمل القوية، ولا سيما في أمريكا الجنوبية والمكسيك.
    Por otra parte, se ha observado muy poca mejoría en los mercados de trabajo de Europa oriental, y en la CEI la situación ha seguido empeorando. UN ٠٢ - بيد أنه لم يطرأ سوى تحسن طفيف على أسواق العمل في أوروبا الشرقية واستمرت في التدهور في رابطة الدول المستقلة.
    Esto conduce a aumentar la movilidad y flexibilidad de los mercados de trabajo de Alemania y de la Unión Europea. UN ويؤدي هذا إلى زيادة سهولة الحركة والمرونة في أسواق العمل في ألمانيا والاتحاد اﻷوروبي.
    Por consiguiente, es preciso describir la evolución de los dos mercados de trabajo parciales por separado. UN ولهذا يجب وصف تطور سوقي العمل الجزئيتين كل منهما على حدة.
    A largo plazo, se crearán puestos de trabajo y se logrará un crecimiento sostenido de la tasa de empleo de resultas del éxito de la recuperación y de la mayor eficiencia de los mercados de trabajo. UN وفي اﻷجل الطويل، ستخلق فرص عمل جديدة وسيستمر النمو في العمالة نتيجة للانتعاش الناجح وأسواق العمل اﻷكفأ.
    La CEPAL presentó una ponencia sobre mercados de trabajo, convergencia y competitividad. UN وقدمت اللجنة ورقة عن أسواق العمالة والتقارب والمنافسة.
    La sección E se centra en los efectos de la mundialización sobre las oportunidades de empleo y la estructura de los mercados de trabajo. UN ويركز الفرع هاء على آثار العولمة في مجال فرص العمل وهيكل أسواق اليد العاملة.
    Ambas tareas pueden realizarse mediante la aplicación deliberada de políticas macroeconómicas, sociales, comerciales, de inversión y de los mercados de trabajo de manera coordinada e integrada y de forma que se refuercen mutuamente. UN ويمكن إنجاز المهمتين عن طريق العمل على التنفيذ المدروس لسياسات يعزّز بعضها بعضًا وتتّسم بالتناسق والتكامل، في مجالات الاقتصاد الكلي والشؤون الاجتماعية والتجارية والاستثمارية وتلك المتعلّقة بسوق العمل.
    La calidad es fundamental para garantizar que los resultados satisfagan las necesidades actuales y futuras de los mercados de trabajo. UN إن الجودة ضرورية جدا لضمان النتائج التي تلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية لسوق العمل.
    Se reconoce que los mercados de trabajo de esos Estados han estado sometidos a considerables tensiones y presiones debido al régimen de sanciones y a la recesión económica que sufren los países de la región afectados por el conflicto. UN ومن المسلم به أنه كانت هناك قيود وضغوط هائلة على سوق العمالة في هذه البلدان بسبب نظام الجزاءات والانتكاس الاقتصادي في البلدان المتضررة بالنزاع في المنطقة.
    Reconoció que, aunque ambas metodologías se basaban en el principio Flemming, medían condiciones de servicio en mercados de trabajo y estructuras de oficina muy diferentes. UN وأقرت بأنه في حين أن كلتا المنهجيتين تستندان إلى مبدأ فليمنغ، فإنهما تقيسان شروط الخدمة في أسواق عمالة وهياكل مكتبية مختلفة جدا.
    3. Aplicación de las metodologías a mercados de trabajo en situación similar UN 3 - تطبيق المنهجيتين على أسواق عمل من مستويات مماثلة
    En su opinión, los vínculos de la inversión extrajera directa con los mercados de trabajo locales y con la economía local en general solían ser muy débiles. UN إذ الغالب على هذا النوع من الاستثمار، في رأي السيدة أدابا، أن تكون صلاته ضعيفة للغاية بأسواق العمل المحلية وبالاقتصاد المحلي على العموم.
    La necesidad de atraer y conservar el capital internacionalmente móvil ha ejercido presión sobre los gobiernos induciéndolos a mantener tasas de interés altas, tasas de inflación bajas, mercados de trabajo flexibles e incentivos impositivos para estimular la inversión directa extranjera. UN كما أن الحاجة إلى جذب رؤوس أموال متحركة دولياً والاحتفاظ بها مارست ضغوطها على البلدان لكي تبقي على أسعار فائدة مرتفعة ومعدلات تضخم منخفضة وأسواق عمالة مرنة وحوافز ضريبية من شأنها تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more