"mercados laborales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسواق العمل
        
    • سوق العمل
        
    • أسواق العمالة
        
    • أسواق عمل
        
    • سوق العمالة
        
    • سوق اليد العاملة
        
    • سوقي العمل
        
    • وأسواق العمالة
        
    • لأسواق العمل
        
    Como reflejo de la tendencia positiva del crecimiento, los mercados laborales se han recuperado casi totalmente de la crisis. UN وممّا يعكس التوقّعات الإيجابية على صعيد النموّ أن أسواق العمل قد تعافت تقريبا من آثار الأزمة.
    Esa hipótesis ha sido desvirtuada por el fondo Monetario Internacional que ha hecho hincapié en la necesidad de que los países corrijan la rigidez de su propios mercados laborales. UN وقد فند صندوق النقد الدولي ذلك الافتراض إذ أكد ضرورة أن تصلح البلدان تشدد أسواق العمل فيها.
    La segunda cuestión que cabe considerar es cómo encarar la restricción de un aumento sostenido del crecimiento que se deriva del riesgo de que resurja la inflación al contraerse los mercados laborales. UN والمسألة الثانية التي تستحق الدراسة هي مسألة كيفية التعامل مع قيد رئيسي يكبل مواصلة النمو المرتفع، وينشأ هذا القيد عن خطر عودة التضخم كلما ضاقت أسواق العمل.
    Las medidas para promover la migración en condiciones de seguridad son inadecuadas y las mujeres de muchos países tienen expectativas poco realistas sobre los mercados laborales y las oportunidades de trabajo en el extranjero. UN وفي المقابل، نجد أن النساء في بلدان كثيرة لديهن تطلعات لا تمت إلى الواقع بصلة من حيث سوق العمل وفرص العمل في الخارج.
    No obstante, sería erróneo considerar que el empleo no estructurado es privativo de los mercados laborales de los países en desarrollo. UN وإن كان من الخطأ اعتبار أن النشاط غير المنظم هو سمة قاصرة على أسواق العمالة في البلدان النامية.
    En este sentido, los países deben proporcionar una capacitación profesional adecuada a los jóvenes, servicios de salud y de salud reproductiva de calidad y mercados laborales flexibles que absorban a la creciente población. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن توفر البلدان تدريبا على المهارات للشباب، وخدمات عالية الجودة في مجالي الصحة والصحة الإنجابية، بالإضافة إلى أسواق عمل مرنة لاستيعاب سكان تتزايد أعدادهم.
    Todas estas actividades tenían por objeto ayudar a los países afectados a superar mejor los efectos sociales adversos de las sanciones y otros factores que afectan a sus mercados laborales. UN والهدف من كل هذه اﻷنشطة تمكين البلدان المتضررة من التصدي على نحو أفضل لﻵثار الاجتماعية الضارة الناجمة عن الجزاءات وغير ذلك من العوامل المؤثرة في سوق العمالة.
    Indudablemente el euro intensificará la presión de la competencia en los mercados laborales. UN ولا شك في أن اليورو سيكثف الضغوط التنافسية في سوق اليد العاملة.
    En general, se han intensificado las actividades impulsadas por el mercado y se han flexibilizado los mercados laborales. UN وكنزعة عامة، تكثف النشاط الذي تتحكم فيه السوق وأصبحت أسواق العمل أكثر مرونة.
    El pronóstico parece indicar que, en general, la situación del empleo continuará mejorando, aunque hay marcados contrastes entre los mercados laborales de los diversos países y de los grupos regionales. UN ويشير استشراف المستقبل، بصفة عامة، إلى حدوث تحسن مطرد في العمالة، رغم وجود تباينات حادة في أسواق العمل في البلدان المختلفة وفيما بين المجموعات الإقليمية.
    El pronóstico parece indicar que, en general, la situación del empleo continuará mejorando, aunque hay marcados contrastes entre los mercados laborales de los diversos países y de los grupos regionales. UN ويشير استشراف المستقبل، بصفة عامة، إلى حدوث تحسن مطرد في العمالة، رغم وجود تباينات حادة في أسواق العمل في البلدان المختلفة وفيما بين المجموعات الإقليمية.
    iii) Acontecimientos especiales. Foro para el Desarrollo de África: la difícil situación de los mercados laborales y el empleo en África; UN `3 ' مناسبات خاصة: منتدى التنمية الأفريقية: تحديات أسواق العمل والعمالة في أفريقيا؛
    :: Los países industrializados deben abrir sus mercados laborales a los trabajadores de países en desarrollo; UN :: وجوب فتح البلدان الصناعية أسواق العمل لديها أمام عمال البلدان النامية؛
    :: Los países industrializados deben abrir sus mercados laborales a los trabajadores de países en desarrollo; UN :: وجوب فتح البلدان الصناعية أسواق العمل لديها أمام عمال البلدان النامية؛
    Acogió favorablemente el esfuerzo del Grupo de Trabajo para afinar la metodología con el fin de tener en cuenta la evolución de los mercados laborales y los adelantos tecnológicos. UN ورحبت بالجهود التي بذلها لزيادة ضبط المنهجية حتى تأخذ في الاعتبار تطور أسواق العمل ومظاهر التقدم التكنولوجي.
    Los mecanismos de gestión de los asuntos públicos debían ocuparse mejor del funcionamiento de los mercados laborales. UN وأوضح أن آليات الحكم يجب أن تتصدى على نحوٍ أفضل للطريقة التي تعمل بها أسواق العمل.
    Un estudio sobre las repercusiones de las estrategias adoptadas por los países de la región en materia de inserción y especialización internacional sobre sus mercados laborales UN دراسة عن آثار الاستراتيجيات التي اعتمدتها بلدان المنطقة على التكامل الدولي والتخصص في أسواق العمل
    Un estudio sobre la evolución reciente de los mercados laborales de la subregión, particularmente en lo que concierne a salarios, empleo y productividad UN دراسة عن التطورات الأخيرة في سوق العمل في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بالأجور والعمالة والإنتاجية
    No obstante, dar mayor flexibilidad a los mercados laborales plantea un problema. UN ومن ناحية أخرى توجد مشكلة كبيرة تتعلق بتأمين المرونة في أسواق العمالة.
    Durante la conferencia, se puso a Dinamarca y Barbados como ejemplos de buenas prácticas, ya que cuentan con mercados laborales flexibles y abiertos que mejoran el crecimiento global de la productividad y ofrecen un salario mínimo nacional digno. UN وأثناء المؤتمر، أُختيرت الدانمرك وبربادوس كمثالين لأفضل الممارسات حيث توجد لديهما أسواق عمل مرنة ومفتوحة تشجع على نمو الإنتاجية بشكل عام وتوفر حداً أدنى وطنياً للأجور الكريمة.
    53. mercados laborales; capacitación técnica y de gestión. El objetivo es aumentar los conocimientos y movilidad de los trabajadores proporcionándoles capacitación en el lugar de trabajo y reduciendo las rigideces del mercado laboral (en especial las que afectan a las remuneraciones) que impiden la libre circulación de mano de obra. UN ٣٥- أسواق العمالة؛ والمهارات والتدريب على اﻹدارة الهدف هو زيادة مهارات اﻷيدي العاملة وحركيتها بتكملة التدريب في مواقع العمل وبتقليص تصلبات سوق العمالة )وبالخصوص التصلبات التي تؤثر في الأجور( التي تحول دون تدفق العمال بحرية.
    Las perspectivas de los mercados laborales en 2000 son desfavorables a pesar de que se prevé que el crecimiento se acelerará. UN والتوقعات لأحوال سوق اليد العاملة في سنة 2000 غير مواتية بالرغم من التسارع المنتظر للنمو.
    La falta de correspondencia entre la oferta de la educación y la demanda de los mercados laborales estructurados y no estructurados plantea un problema importante a las instituciones del lado tanto de la oferta como de la demanda. UN ويمثل نقص الانسجام بين ما يوفره التعليم وبين طلبات كل من سوقي العمل الرسمية وغير الرسمية مشكلة رئيسية لمؤسسات العرض والطلب على حد سواء.
    No obstante, estas diferencias son resultado de que los contratistas de las agencias internacionales de servicios reclutan a sus empleados de países con economías y mercados laborales ampliamente diferentes. UN على أن هذه الفروق ناجمة من كون متعهدي وكالات الخدمات الدولية يعينون موظفيهم من بلدان تختلف اقتصاداتها وأسواق العمالة فيها اختلافات شاسعة.
    La población activa disminuía en Occidente, lo que creaba un desequilibrio en las tendencias divergentes de los mercados laborales nacionales. UN وينكمش عدد الناشطين اقتصاديا في الغرب، مما يؤدي إلى حدوث اختلال في الاتجاهات المتباينة لأسواق العمل المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more