"mercancías importadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلع المستوردة
        
    • بالسلع المستوردة
        
    • الجمركية للسلع المستوردة
        
    • البضائع المستوردة
        
    • للبضائع المستوردة
        
    Todas las mercancías importadas, exportadas y en tránsito por Nueva Zelandia están sujetas a control aduanero. UN تخضع جميع السلع المستوردة والمصدرة والعابرة لنيوزيلندا للرقابة الجمركية.
    Esta evolución ha hecho que aumente la importancia de las medidas de política comercial dirigidas a proteger la industria nacional frente a las mercancías importadas. UN وأدى هذا التطور إلى زيادة أهمية تدابير السياسات التجارية لحماية الصناعة الداخلية من السلع المستوردة.
    En la actualidad, la vigilancia de las mercancías importadas no se lleva a cabo de la manera más efectiva. UN كما أن العملية الراهنة لرصد السلع المستوردة لا يتم القيام بها على أكفأ وجه.
    Esta situación está dando lugar a que aumenten las presiones políticas en el Congreso de los Estados Unidos para que se actúe unilateralmente a fin de proteger al país antes de que sea inundado por mercancías importadas. UN هذه الحالة تفضي تدريجياً إلى تزايد الضغط السياسي داخل كونغرس الولايات المتحدة لاتخاذ إجراء انفرادي لحماية البلد من الإغراق بالسلع المستوردة.
    El tipo impositivo total para los HFC es de entre el 27% y el 30% del valor total de las mercancías importadas. UN ويتراوح مبلغ الضريبة الكاملة بين 27 و30 في المائة من مجموع قيمة السلع المستوردة.
    No obstante, el hecho de que los seguros se contraten en el país ha dado lugar a que, en caso de pérdida o daño de las mercancías, las indemnizaciones recibidas por los importadores se hayan pagado en moneda local, mientras que la sustitución de las mercancías importadas o la reparación de sus daños o pérdidas se debía hacer en divisas. UN ولكن التأمين المحلي يعني تقديم التعويضات إلى المستوردين في حالة هلاك أو تلف بضائعهم بالعملة المحلية في حين أن قيمة الاستعاضة عن السلع المستوردة أو التعويض عن هلاكها أو تلفها يحتاج إلى نقد أجنبي.
    Para el logro de importantes objetivos de política económica mediante el procedimiento de concesión de licencias, también se pueden suspender o reducir los aranceles aplicables a las mercancías importadas. UN وفي حالات أهداف السياسات الاقتصادية الهامة من خلال ما يسمى بإجراء منح التراخيص، ترجأ الرسوم المفروضة على السلع المستوردة أو تُخفﱠض.
    i) Las comisiones pagadas o convenidas usualmente, o los suplementos por beneficios y gastos generales cargados habitualmente, en relación con las ventas en dicho país de mercancías importadas de la misma especie o clase; UN ' ١ ' إما العمولات التي تدفع عادة أو يتفق على دفعها أو اﻹضافات التي تجري عادة بقصد الربح والنفقات العامة المتصلة بالمبيعات في بلد السلع المستوردة من نفس الرتبة أو النوع؛
    Para determinar el valor en aduana de conformidad con lo dispuesto en el artículo 1, se añadirán al precio realmente pagado o por pagar por las mercancías importadas: UN ١ - لدى تحديد القيمة الجمركية بموجب أحكام المادة ١، تضاف إلى السعر المدفوع بالفعل أو المستحق الدفع عن السلع المستوردة:
    Una vez inspeccionadas por el grupo, las mercancías importadas quedan sometidas a vigilancia por los equipos residentes pertinentes de cada disciplina. UN ومتى انتهى الفريق من معاينة السلع المستوردة حديثا، أصبحت تلك السلع خاضعة للرصد من قبل اﻷفرقة المقيمة، كل في مجال اختصاصه.
    56. El recurso a una acción antidumping empieza siempre con una demanda recibida de los productores internos de las mercancías que compiten con las mercancías importadas. UN 56- يبدأ اللجوء إلى إجراء لمكافحة الإغراق دائماً بشكوى واردة من المنتجين المحليين للسلع المتنافسة مع السلع المستوردة.
    El desarrollo de productos basados en los recursos agrícolas existentes es decisivo para tener la posibilidad de entrar en el mercado mundial y hacer frente a la competencia cada vez mayor de mercancías importadas en el plano interno. UN فتطوير المنتجات المستند إلى الموارد الزراعية المتوفرة هو المفتاح لجعل البلد مشاركا محتملا في السوق العالمية ولمواجهة المنافسة المتزايدة من السلع المستوردة في السوق المحلية.
    Los importadores van a tratar de conseguir que las tasas de derechos sean bajas o casi nulas para las mercancías importadas de los países en desarrollo. UN ويحاول المستوردون ضمان أن تكون الرسوم الجمركية على السلع المستوردة من البلدان النامية منخفضة أو شبه معدومة، عن طريق ما يلي:
    De conformidad con la sección 60 de la Ley de aduanas e impuestos especiales de 1996, el importador ha de especificar ante el Servicio de Aduanas de Nueva Zelandia el valor de las mercancías importadas. UN وبموجب القسم 60 من قانون الجمارك والمكوس لعام 1996 يجب على المستورد أن يحدد لدائرة الجمارك النيوزيلندية قيمة السلع المستوردة.
    El hecho de que la operación de los puertos de Colombia esté en manos del sector privado, al igual que en muchos otros países, no significa que el Gobierno quede exento de su responsabilidad de control de aduanas y que el contrabando ilícito de drogas o de mercancías importadas vaya a escapar a su control. UN وحقيقة أن القطاع الخاص يتولى تشغيل موانئ كولومبيا، كما هو الحال في بلدان عديدة أخرى، فإن هذا لا يعني أن الحكومة قد تخلت عن مسؤوليتها الجمركية وأن التهريب غير المشروع للمخدرات أو السلع المستوردة سيخرج عن نطاق رقابتها.
    “a) Los gastos de transporte de las mercancías importadas hasta el puerto o lugar de importación; UN " )أ( كلفة نقل السلع المستوردة إلى ميناء أو مكان الاستيراد؛
    b) Los gastos de carga, descarga y manipulación ocasionados por el transporte de las mercancías importadas hasta el puerto o lugar de importación; y UN " )ب( رسوم التحميل والتفريغ والنقل المرتبطة بنقل السلع المستوردة إلى ميناء أو مكان الاستيراد؛
    Los oficiales de aduanas están facultados para solicitar información con respecto a las mercancías importadas o exportadas. UN 49 - ولموظفي الجمارك سلطة طلب المعلومات فيما يتعلق بالسلع المستوردة أو المصدرة.
    58. Sigue pendiente la cuestión del reembolso por el Gobierno de Israel de los gastos portuarios y otros conexos efectuados por el Organismo en relación con las mercancías importadas a la Franja de Gaza y la Ribera Occidental a través de Israel. UN 58 - ولا تزال مسألة تسديد حكومة إسرائيل لرسوم المرافئ وغيرها من الرسوم ذات الصلة التي تكبدتها الوكالة فيما يتعلق بالسلع المستوردة إلى قطاع غزة والضفة الغربية عن طريق إسرائيل مسألة بدون حل.
    Si el valor en aduana de las mercancías importadas no puede determinarse con arreglo a lo dispuesto en los artículos 1, 2 y 3, se determinará según el artículo 5, y cuando no pueda determinarse con arreglo a él, según el artículo 6, si bien a petición del importador podrá invertirse el orden de aplicación de los artículos 5 y 6. UN إذا لم يمكن تحديد القيمة الجمركية للسلع المستوردة بموجب أحكام المواد ١، ٢، ٣، تحدد القيمة الجمركية بموجب أحكام المادة ٥ أو، عندما لا يمكن تحديد القيمة الجمركية بموجب تلك المادة، فإنها تحدد بموجب أحكام المادة ٦، فيما عدا أن يُعكس ترتيب تطبيق المادتين ٥ و ٦ بناء على طلب المستورد.
    Estas operaciones se realizan en el marco del Sistema Integrado de Tránsito (SIT), en virtud del cual las mercancías importadas por Bolivia a través de Chile o el Perú se pueden transferir automáticamente al ferrocarril para expedirlas a su destino sin trámites aduaneros adicionales. UN ويُضطلع بهذه العمليات في إطار النظام المتكامل للمرور العابر بحيث يمكن نقل البضائع المستوردة إلى بوليفيا عبر شيلي أو بيرو إلى السكك الحديدية فورا لمواصلة نقلها بدون إجراءات جمركية إضافية.
    En el caso de las mercancías importadas por mar, la partida tiene que presentarse en el plazo de cinco días antes de la fecha de importación y, en el caso de las importadas por aire, en el plazo de un día antes de la fecha de importación. UN أما بالنسبة للبضائع المستوردة عن طريق البحر فيجب تقديم القيد في موعد أقصـاه خمسة أيام قبل تاريخ الاستيراد. وبالنسبة للبضائع المستوردة عن طريق الجـو يقـدم القيد في موعد لا يتجـاوز يومـا واحـدا قبل تاريخ الاستيراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more