"mercosur y sus estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول
        
    • السوق المشتركة والدول
        
    • المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان
        
    • السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول
        
    • السوق المشتركة لبلدان المخروط
        
    • السوق والدول
        
    • للسوق المشتركة والدول
        
    El MERCOSUR y sus Estados asociados están plenamente comprometidos a continuar apoyando los trabajos de la Comisión. UN والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها ملتزمة تماما بمواصلة دعم عمل الهيئة.
    Por ello deben destacarse los esfuerzos del Organismo y del MERCOSUR y sus Estados asociados para establecer un mecanismo de verificación fuerte, eficiente y cuya aplicación sea racional y no automática. UN ولذلك، كان من الأهمية تسليط الضوء على جهود الوكالة وجهود السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها لإنشاء آلية قوية، فعالة للتحقق، ينبغي أن يكون تنفيذها رشيدا لا آليا.
    Para finalizar, el MERCOSUR y sus Estados asociados desean especialmente felicitar al Director General y al Organismo por el Premio Nobel de la Paz con el cual han sido honrados con justicia hace pocos días. UN وأخيرا، تود السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن تهنئ بصورة خاصة المدير العام والوكالة على جائزة نوبل للسلام التي شُرفنا بها قبل بضعة أيام.
    El MERCOSUR y sus Estados asociados reconocen la importancia de este proyecto de resolución que se asemeja a otros presentados en años anteriores. UN وتقر السوق المشتركة والدول المرتبطة بها بأهمية مشروع القرار هذا الذي يشبه مشاريع قرارات أخرى اعتمدت في السنوات الماضية.
    Ese será el espíritu con el que el MERCOSUR y sus Estados asociados participarán en la reunión de expertos gubernamentales. UN وتلك ستكون الروح التي ستشارك بها السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها في الاجتماع.
    En ese contexto, el MERCOSUR y sus Estados asociados tuvieron siempre presente que ese primer paso sentaría un antecedente fundamental para los futuros avances que se pudieran realizar en el marco de las Naciones Unidas, no solamente en la cuestión de intermediación ilícita, sino también respecto de las transferencias de armas pequeñas y ligeras. UN وفي هذا السياق كانت السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان المرتبطة بها يدور في خاطرها أن خطوة كهذه من شأنها أن توجد سابقة أساسية للتقدم في المستقبل في إطار الأمم المتحدة، ليس في ميدان الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فحسب ولكن في نقلها أيضا.
    El MERCOSUR y sus Estados asociados aprecian la labor y los esfuerzos que ha desarrollado hasta el presente la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para alcanzar los objetivos y propósitos de la Convención, que se ven reflejados en la ratificación de la misma que hasta la fecha alcanza 174 Estados. UN وتعرب السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها عن تقديرها للعمل الذي اضطلعت به حتى الآن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لبلوغ أهداف الاتفاقية.
    Por lo anterior, el MERCOSUR y sus Estados asociados buscaron permanentemente que las negociaciones se orientasen hacia la aprobación de un instrumento jurídicamente vinculante que incluyera el tema de las municiones. UN والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها سعت باستمرار إلى إجراء المفاوضات باتجاه اعتماد وثيقة ملزمة قانونا تشمل موضوع الذخيرة.
    El compromiso del MERCOSUR y sus Estados asociados con la causa de la eliminación de estas armas los ha llevado a participar activamente en la primera Conferencia de Examen, que tuvo lugar en Nairobi a finales del pasado año. UN إن التزام السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها بمسألة الحد من تلك الأسلحة قادها إلى المشاركة بنشاط في المؤتمر الاستعراضي الأول، الذي عقد في نيروبي نهاية العام الماضي.
    El MERCOSUR y sus Estados asociados consideran que las medidas de fomento de la confianza son una herramienta fundamental para la consecución de la paz y la seguridad en el ámbito global. UN تؤمن دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن تدابير بناء الثقة أداة أساسية لتحقيق السلم والأمن على الصعيد العالمي.
    Los Estados miembros del MERCOSUR y sus Estados asociados rechazamos por principio las medidas unilaterales y extraterritoriales y, en este sentido, condenamos la aplicación de medidas coercitivas unilaterales contrarias al libre comercio, que causan un daño irreparable al bienestar de los pueblos y que obstruyen los procesos de integración regional. UN والدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها ترفض التدابير الانفرادية والمتجاوزة للحدود الإقليمية من حيث المبدأ. وفي ذلك الصدد، ندين تنفيذ التدابير الانفرادية القسرية المناقضة للتجارة الحرة، التي تسبب ضررا لا يمكن إصلاحه لرفاه الناس، وتعيق عمليات التكامل الإقليمي.
    El MERCOSUR y sus Estados asociados expresamos nuestro respaldo al Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe, con sede en Lima. UN تعرب السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها عن دعمها لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومقره ليما.
    El MERCOSUR y sus Estados asociados entendemos que el embargo contra Cuba es contrario a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y contraviene las reglas del derecho internacional, principalmente la igualdad de los Estados, la no injerencia en sus asuntos internos y la solución pacífica de las controversias. UN وتعتقد السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن الحصار المفروض على كوبا يتعارض مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأنه يتعارض مع قواعد القانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة بين الدول ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية وحل الصراعات بالطرق السلمية.
    Para terminar, permítaseme agregar que el MERCOSUR y sus Estados asociados seguirán comprometidos con la causa de la Convención de Ottawa, no solamente en sus aspectos jurídicos o de desarme, sino también en los aspectos humanitarios. UN وفي الختام، أود أن أضيف أن السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها ستواصل الالتزام بتحقيق أهداف اتفاقية أوتاوا، ليس من ناحية جوانبها القانونية والجوانب المتعلقة بنزع السلاح فحسب، بل أيضا من ناحية جوانبها الإنسانية.
    El mundo vive hoy una etapa crítica y de gran importancia en cuanto a los objetivos compartidos que animan el espíritu del Organismo. El MERCOSUR y sus Estados asociados compartimos dicho espíritu y creemos en el libre derecho de los países a desarrollar responsablemente los usos pacíficos de la energía nuclear en todas sus etapas, y en cumplimiento de los compromisos internacionales. UN يشهد العالم الآن مرحلة حاسمة وهامة جدا بالنظر إلى الأهداف المشتركة التي تستوحيها روح الوكالة وتشاطرها السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة، وتؤمن بما لكل بلد من حق حر في تنمية مسؤولة لاستخدامات الطاقة النووية سلميا وبالوفاء بالالتزامات الدولية.
    El MERCOSUR y sus Estados asociados reiteran su firme compromiso con la eliminación de todas las armas de destrucción en masa. UN تعيد دولة السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها تأكيد التزامها الثابت بإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Pasada aquella Conferencia de Examen y tomando en cuenta el consenso alcanzado, el MERCOSUR y sus Estados asociados esperan que en el tercer y último período de sesiones del ciclo trienal de la Comisión de Desarme en 2011 se pueda demostrar igual espíritu de compromiso y entendimiento y se puedan presentar resultados concretos. UN بعد المؤتمر الاستعراضي، وأخذا في الاعتبار التوافق في الآراء الذي تحقق، يحدو السوق المشتركة والدول المنتسبة الأمل في أن الدورة الثالثة والأخيرة لهيئة نزع السلاح التي تمتد فترتها لثلاث سنوات في عام 2011 يمكن أن تبدي نفس روح الالتزام والتفاهم وأن تحقق نتائج ملموسة.
    Los países miembros del MERCOSUR y sus Estados asociados utilizan la energía nuclear únicamente con fines pacíficos. UN 6 - وذكَرت أن البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان الأعضاء المنتسبة إليه تؤكد التزامها بقصر استخدام الطاقة النووية على الأغراض السلمية.
    El MERCOSUR y sus Estados asociados agradecen al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), Sr. Mohamed ElBaradei, su presencia y su presentación de los principales aspectos de las actividades del Organismo, y a la delegación de Argelia la presentación del proyecto de resolución sobre el informe del Organismo. UN تود الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة إليها أن تشكر المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد محمد البرادعي، على حضوره وعلى عرضه الجوانب الرئيسية لأنشطة الوكالة. ونود أن نشكر أعضاء وفد الجزائر على عرضهم مشروع القرار بشأن تقرير الوكالة.
    MERCOSUR y sus Estados Miembros asociados tienen el firme propósito de colaborar en el marco de la Conferencia Espacial de las Américas con el fin de mejorar la cooperación en los planos regional e interregional. UN وتلتزم بلدان السوق والدول الأعضاء المنتسبة بالعمل في إطار مؤتمر الفضاء للأمريكتين لتحسين التعاون الإقليمي والأقاليمي.
    La implementación efectiva del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos es para el MERCOSUR y sus Estados asociados objeto de elevada y urgente prioridad. UN إن التنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه مسألة عاجلة للغاية وذات أولوية كبيرة للسوق المشتركة والدول المنتسبة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more