"merecen el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تستحق
        
    • وتستحق
        
    • يستحقون
        
    • يستحقان
        
    • تستحقان
        
    • جديران
        
    • جديرون
        
    Su capacidad y sus recursos merecen el permanente apoyo de la comunidad internacional. UN وقدرات هذه الهيئة ومواردها تستحق الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    En cierta medida, eso es cierto; pero, naturalmente, los principios que la Corte defiende son principios universales que merecen el apoyo universal. UN وهذا صحيح إلى حد ما. لكن بطبيعة الحال المبادئ التي تناضل من أجلها المحكمة مبادئ عالمية تستحق تأييدا عالميا.
    Los esfuerzos para establecer mecanismos novedosos para la financiación del desarrollo merecen el apoyo mundial. UN كما أن الجهود المبذولة لإيجاد آليات مبتكرة لتمويل التنمية تستحق أيضا الدعم العالمي.
    Los actos culturales merecen el mismo nivel de protección que las protestas políticas. UN وتستحق الفعاليات الثقافية نفس مستوى الحماية الذي تحظى به الاحتجاجات السياسية.
    Todos aquellos que contribuyeron al resultado fructífero de esta larga y ardua maratón negociadora merecen el elogio de la comunidad internacional. UN إن جميع الذين أسهموا في الخاتمة الناجحة لهذه العملية التفاوضية الطويلة والشاقة يستحقون تقدير المجتمع الدولي.
    Las dos partes merecen el apoyo decidido y el reconocimiento de la comunidad internacional, a fin de asegurar que no han de tener éxito los elementos que se oponen al proceso de paz. UN والطرفان يستحقان دعم وتأييد المجتمع الدولي الثابت من أجل كفالة عدم نجاح العناصر المعارضة لعملية السلام.
    Los convenios relativos al desame merecen el apoyo de todos los Estados, pequeños o grandes, con capacidad nuclear o sin ella. UN واتفاقيات نزع السلاح تستحق دعم جميع الدول، الصغيرة أو الكبيرة، الحائزة على الأسلحة النووية أو غير الحائزة عليها.
    merecen el pleno reconocimiento de la comunidad internacional y del Consejo de Seguridad, en particular. UN وهي تستحق الاعتراف الكامل من جانب المجتمع الدولي ومجلس الأمن على وجه الخصوص.
    Por otra parte, hay países que merecen el oprobio, pero no son censurados, por razones que no tienen nada que ver con los derechos humanos. UN ومن جهة أخرى، فتوجد بلدان تستحق الازدراء لكنها تعُفى من اللوم ﻷسباب لا علاقة لها بحقوق الانسان.
    Estas contribuciones merecen el apoyo continuo de la comunidad internacional. UN وهي تستحق التأييد المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    Las distintas actividades emprendidas por el Comité Preparatorio merecen el apoyo pleno de todos los Estados Miembros. UN إن اﻷنشطة المختلفة التي تقوم بها اللجنة التحضيرية تستحق الدعم الكامل من جميع الدول اﻷعضاء.
    Las actividades emprendidas mediante ese mecanismo merecen el apoyo y el aliento de las Naciones Unidas. UN واﻷنشطة التي يضطلع بها عن طريــق تلك اﻵليــة تستحق تشجيع ودعم اﻷمم المتحدة.
    Todos los aspectos del proceso de paz merecen el apoyo y el aliento de la comunidad internacional, sobre todo en este momento. UN وعملية السلم بجميع أوجهها تستحق دعم وتشجيع المجتمع الدولي، وخصوصا في هذا الوقت.
    Las iniciativas actuales del Organismo se ocupan del problema de la seguridad de los materiales nucleares; merecen el apoyo pleno de todos los Estados Miembros. UN والمبادرات الحالية للوكالة تتصدى لمشكلة أمن المواد النووية، وهي تستحق الدعم الكامل من جميع الدول اﻷعضاء.
    Las organizaciones no gubernamentales que trabajan por el mejoramiento del medio ambiente también merecen el apoyo de la comunidad internacional. UN والمنظمات البيئية غير الحكومية تستحق أيضا دعم المجتمع الدولي.
    Los gobiernos que están decididos a luchar contra ellas merecen el apoyo de la comunidad internacional. UN والحكومات التي صممت على مكافحة هذه الاتجاهات تستحق دعم المجتمع الدولي.
    Dichas medidas, que dieron resultados satisfactorios, merecen el apoyo de nuestros asociados. UN وقد أدت هذه التدابير إلى نتائج مرضيــة وتستحق أن تحظى بدعم شركائنا.
    Aún hoy estas aspiraciones siguen teniendo vigencia y merecen el apoyo de todos. UN وما زالت هذه التطلعات ذات أهمية وتستحق التأييد من الجميع.
    Los valerosos esfuerzos de Nicaragua, que también suponen importantes sacrificios por parte de la población, merecen el firme respaldo de la comunidad internacional. UN وتستحق نيكاراغوا دعما ثابتا من المجتمع الدولي نتيجة لجهودها الشجاعة التي تتطلب تضحيات جمة من السكان.
    Todos los que participan en esta fuerza merecen el agradecimiento de la comunidad internacional. UN فكل المشاركين في تلك القوة يستحقون تقدير المجتمع الدولي.
    merecen el pleno apoyo y cooperación de todos los Estados Miembros y de sus pueblos. UN فهم يستحقون الدعم والتعاون الكاملين من جميع الدول اﻷعضاء وشعوبها.
    El interés permanente del Secretario General en la aplicación eficaz de la Estrategia y su orientación en ese sentido merecen el mayor elogio. UN إن اهتمامه المستمر وتوجيهه المتواصل من أجل التنفيذ الفعال للاستراتيجية يستحقان كل الثناء.
    Si eso es lo que crees, entonces se merecen el uno al otro. Open Subtitles إن كان هذا ما تظنه، فهذا يعني أنكما تستحقان بعضكما.
    Pese a que ha quedado demostrado que el consenso es difícil de alcanzar, estas personas merecen el respeto de todos los miembros de la Comisión por su dedicación en la labor de hacer progresar el programa acordado. UN وبالرغم من أن التوصل إلى توافق في الآراء ظل بعيد المنال، فإنهما جديران باحترام جميع أعضاء الهيئة على عملهما المخلص للدفع بجدول الأعمال المتفق عليه ذاك قدماً.
    No estoy convencido de que ustedes, todos ustedes, merecen el inicio de las largamente esperadas negociaciones. UN وأنا على ثقة من أنكم جميعاً جديرون ببدء المفاوضات التي طال انتظارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more