"merecen especial atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • تستحق اهتماما خاصا
        
    • تستحق اهتماماً خاصاً
        
    • جديرة بالاهتمام
        
    • جديرة باهتمام خاص
        
    • تتطلب اهتماما خاصا
        
    • تستحق عناية خاصة
        
    • تستحقان اهتماما خاصا
        
    • يستحقون اهتماما خاصا
        
    • جديرة بتخصيصها بالذكر
        
    • تولى اهتماما خاصا
        
    • أن تحظى باهتمام خاص
        
    Los países más pobres merecen especial atención. UN هذا وإن أفقر البلدان تستحق اهتماما خاصا.
    Las leyes relativas a la libertad de prensa merecen especial atención. UN وقال إن القوانين المتعلقة بحرية الصحافة تستحق اهتماما خاصا.
    90. El Relator Especial desearía plantear tres cuestiones que merecen especial atención. UN 90- يود المقرر الخاص أن يثير ثلاث قضايا تستحق اهتماماً خاصاً.
    Algunos miembros de la Comisión han planteado dudas acerca de que el tema se preste a su plasmación en una convención. Esas dudas merecen especial atención. UN ١٦٨ - وذكر أن بعض أعضاء اللجنة أثار شكوكا بشأن مدى ملاءمة الموضوع لوضعه في شكل اتفاقية، فقال إن هذه الشكوك جديرة بالاهتمام.
    Los productos químicos merecen especial atención, habida cuenta de sus efectos en el medio ambiente y la agricultura y de la necesidad de satisfacer las necesidades de una población en fuerte crecimiento mediante la práctica de una agricultura biológica respetuosa de la diversidad biológica. UN والمواد الكيميائية جديرة باهتمام خاص من جراء تأثيراتها على البيئة والزراعة، إلى جانب ضرورة الوفاء بالطلب من سكان يتّسمون بالتزايد على نحو سريع من خلال ممارسة زراعة بيولوجية مواتية للتنوع.
    Cuestiones que merecen especial atención UN مسائل تتطلب اهتماما خاصا
    En los últimos años se ha registrado un aumento del número de beneficiarios, debido a la necesidad de prestar asistencia a sectores del contingente de trabajadores que se reconoce que merecen especial atención, como los empleados domésticos, los pescadores artesanales, los trabajadores rescatados de una situación semejante a la esclavitud y los trabajadores cuyo contrato de trabajo se ha suspendido. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة في عدد المستفيدين، نظراً للحاجة إلى مساعدة قطاعات مجموعة العاملين التي تستحق عناية خاصة معترفا بها، مثل الخادمات في المنازل، وصائدي الأسماك الحرفيين، والعمال الناجين من حالات شبيهة بالسخرة، والعمال الذين أوقفت عقود عملهم.
    En especial, merecen especial atención los casos recientes del Iraq y la República Popular Democrática de Corea. UN وإن قضيتي العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اﻷخيرتيــن علـــى وجه التحديد تستحقان اهتماما خاصا.
    Debe indicarse que en todos estos aspectos, la población rural, las niñas y los pueblos indígenas merecen especial atención y mayores esfuerzos, ya que su problemática es aún más aguda. UN وتجدر بالإشارة في هذه الحالات كافة أن سكان الأرياف والفتيات والسكان الأصليين يستحقون اهتماما خاصا ومزيدا من الجهود لصالحهم لأن وضعهم سيء للغاية.
    A este respecto, merecen especial atención las iniciativas tomadas en la esfera de la enseñanza y la información para luchar contra los prejuicios que pueden llevar a la discriminación racial, así como para promover la comprensión y la tolerancia entre naciones y difundir el conocimiento de las disposiciones sobre derechos humanos de la Carta de las Naciones Unidas y la presente Convención. UN وفي هذا الصدد، فإن المبادرات المتخذة في مجالي التعليم واﻹعلام بغية مكافحة وجوه التحيز الذي قد يؤدي إلى تمييز عنصري، وبغية تعزيز التفاهم والتسامح بين اﻷمم، والتوعية بما يتصل بحقوق اﻹنسان من أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومن أحكام الاتفاقية التي نحن بصددها، جديرة بتخصيصها بالذكر.
    Desde este punto de vista, los pequeños territorios insulares merecen especial atención. UN ومن هذا المنظور فإن حالة اﻷقاليم الجزرية الصغيرة تستحق اهتماما خاصا.
    Así pues, al analizar la pobreza, merecen especial atención las diferencias de género. UN ومن ثم، فإن الفروق بين الجنسين تستحق اهتماما خاصا في تحليل الفقر.
    Además, merecen especial atención los aspectos de la operación que están relacionados con el desarrollo económico. UN وكذلك الجوانب المتعلقة بالتنمية الاقتصادية فإنها تستحق اهتماما خاصا.
    Otra categoría de niños que merecen especial atención es la de los que tienen problemas con la ley. UN 81 - وتوجد فئة أخرى من الأطفال تستحق اهتماما خاصا: وهم الأطفال الخارجين عن القانون.
    A continuación hemos esbozado tres cuestiones concretas, y en cierta medida coincidentes, que creemos merecen especial atención: UN ويرد أدناه موجز لثلاث قضايا محددة ومتداخلة نوعا ما نعتقد أنها قد تستحق اهتماما خاصا:
    Algunas cifras son tan ilustrativas que merecen especial atención. UN إن بعض اﻷرقام تستحق اهتماما خاصا.
    Los tres elementos principales del proceso de examen que merecen especial atención en el contexto del formato de las futuras reuniones del CRIC pueden resumirse en: UN ويمكن إيجاز العناصر الثلاثة الأساسية لعملية الاستعراض التي تستحق اهتماماً خاصاً في سياق مناقشة شكل الاجتماعات المقبلة للجنة على النحو التالي:
    99. Habida cuenta de los procesos de reforma en marcha y de los numerosos exámenes y evaluaciones efectuados con miras a aumentar la coherencia, efectividad y eficiencia del apoyo del sistema de las Naciones Unidas en el plano de los países, la presente evaluación de la DCI se concentra en algunas cuestiones seleccionadas que, a juicio de los Inspectores, merecen especial atención. UN 99- ونظراً إلى عمليات الإصلاح الجارية وتعدد الاستعراضات والتقييمات التي أجريت لتعزيز اتساق وفعالية وكفاءة الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا على المستوى القطري()، يركز هذا التقييم لوحدة التفتيش المشتركة على عدد من القضايا المختارة التي تبدو جديرة بالاهتمام في نظر المفتشين.
    La función que desempeñan los medios de información en los conflictos armados, la utilización de mercenarios, la violencia contra las mujeres, la evolución de la tecnología de armamentos y sus consecuencias para los niños, y la creciente militarización de la sociedad se han determinado como esferas que merecen especial atención. UN كذلك الدور الهام الذي تقوم به وسائط الاعلام في المنازعات المسلحة واستخدام المرتزقة وممارسة العنف ضد المرأة، وتطور تكنولوجيا اﻷسلحة وعواقبه بالنسبة لﻷطفال والاتجاه المتنامي لعسكرة المجتمع من القضايا التي عينتها الخبيرة مجالات جديرة باهتمام خاص.
    a) Los sistemas tributarios merecen especial atención. UN (أ) فالنظم الضريبية تتطلب اهتماما خاصا.
    Por consiguiente, el análisis de las cuestiones relacionadas con el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión figura en la sección III, que trata de los asuntos a los que hizo referencia la Comisión de Derechos Humanos en la resolución 1997/27 y que, a juicio del Relator Especial, merecen especial atención. UN وبناء على ذلك، سترد في الفرع ثالثاً مناقشة للجزء الرئيسي من تحليل القضايا المتعلقة بممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير، مع التركيز على المسائل التي أشارت إليها لجنة حقوق اﻹنسان في القرار ٧٩٩١/٧٢ التي يرى المقرر الخاص أنها تستحق عناية خاصة.
    Tanto los Estados miembros del Consejo de Seguridad como los que no lo son tienen interés en que se mejoren los métodos de trabajo y los procedimientos del Consejo, y se ha considerado que, en este contexto, la transparencia y la intensificación de las consultas en los asuntos relativos a las operaciones de mantenimiento de la paz merecen especial atención. UN إن تحسين أساليب وإجراءات عمل مجلس اﻷمن موضوع يحظى باﻷهمية لدى الدول أعضاء المجلس وكذلك لدى الدول غير اﻷعضاء فيه، وثمة رأي بأن الشفافية وزيادة المشاورات في المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام تستحقان اهتماما خاصا في هذا السياق.
    Pido a los miembros que reflexionen sobre las formas de prestar apoyo internacional coordinado y de forjar alianzas, porque en la familia de naciones los más vulnerables merecen especial atención. UN وأناشد الأعضاء أن يفكروا في سبل توفير المساعدات الدولية بطريقة منسقة، وأن ينشئوا شراكات لأن أشد الناس ضعفا في أسرة الأمم يستحقون اهتماما خاصا.
    A este respecto, merecen especial atención las iniciativas tomadas en la esfera de la enseñanza y la información para luchar contra los prejuicios que pueden llevar a la discriminación racial, así como para promover la comprensión y la tolerancia entre naciones y difundir el conocimiento de las disposiciones sobre derechos humanos de la Carta de las Naciones Unidas y la presente Convención. UN وفي هذا الصدد، فإن المبادرات المتخذة في مجالي التعليم واﻹعلام بغية مكافحة وجوه التحيز الذي قد يؤدي إلى تمييز عنصري، وبغية تعزيز التفاهم والتسامح بين اﻷمم، والتوعية بما يتصل بحقوق اﻹنسان من أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومن أحكام الاتفاقية التي نحن بصددها، جديرة بتخصيصها بالذكر.
    Todas éstas son características comunes de los conflictos actuales que merecen especial atención y respecto de las cuales es necesario adoptar medidas. UN وقد أصبحت هذه الأمور من المعالم المشتركة في صراعات اليوم؛ وهي تستحق أن تولى اهتماما خاصا وأن تتخذ بشأنها إجراءات خاصة.
    Las directrices de la sección 4.5 (Consecuencias de una reserva inválida) de la Guía de la Práctica probablemente merecen especial atención, ya que la Convención de Viena no se ocupa expresamente de los efectos jurídicos de la reserva que no cumple las condiciones de permisibilidad y validez formal. UN 70 - ويرجح أن تحظى باهتمام خاص المبادئ التوجيهية الواردة في الفرع 4-5 (النتائج المترتبة على التحفظ غير الصحيح) في دليل الممارسة، نظرا إلى أن اتفاقية فيينا لا تتناول صراحة الآثار القانونية لعدم استيفاء شروط جواز قبول التحفظ وصلاحيته بشكل رسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more