"merecen la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تستحق
        
    • يستحقون
        
    • أن يحصلوا على
        
    • وتستحق
        
    • جديرون
        
    • فهي جديرة
        
    • الكاريبي جديرة
        
    En cuanto a otras regiones, Alemania y el Brasil también merecen la misma consideración. UN ومن المناطق الأخرى، تستحق كل من ألمانيا والبرازيل النظر على قدم المساواة.
    Las recomendaciones de este órgano merecen la atención de la Asamblea General. UN إن توصيات هذه اللجنة تستحق اهتمام الجمعية العامة.
    Mi Gobierno considera que esas cuestiones merecen la atención y el escrutinio serios de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN وترى حكومتي أن هذه المجالات تستحق الانتباه الجدي والتدقيق من جانب هيئة نزع السلاح.
    Las víctimas y las organizaciones que las representan y defienden merecen la mayor atención de la comunidad internacional. UN فالضحايا والمنظمات التي تدافع عنهم يستحقون أكبر اهتمام من جانب المجتمع الدولي.
    Todas estas categorías de niños son víctimas de los conflictos armados; todos ellos merecen la atención y protección de la comunidad internacional. UN وجميع هذه الفئات من الأطفال هم ضحايا النزاع المسلح؛ وجميعهم يستحقون الاهتمام والحماية من المجتمع الدولي.
    Los que sufren, o los que menos se benefician, merecen la ayuda de los más beneficiados. " UN ومن حق الذين يعانون، أو الذين هم أقل المستفيدين، أن يحصلوا على العون من أكبر المستفيدين.
    Las conclusiones a que se ha llegado en ese documento merecen la seria atención de los actuales miembros permanentes del Consejo. UN وتستحق النتائج التي تم التوصل إليها في تلك الورقة نظرا جادا من جانب اﻷعضاء الدائمين الحاليين في مجلس اﻷمن.
    Estos últimos merecen la atención especial de esta Asamblea. UN اﻷخيرة تستحق اهتماما خاصا من قبل الجمعية.
    Colombia piensa que sin lugar a dudas las Naciones Unidas merecen la celebración adecuada de sus primeros 50 años de existencia. UN وتعتقد كولومبيا أن اﻷمم المتحدة تستحق قطعا احتفالا مناسبا بالذكرى السنوية الخمسين لوجودها.
    Estas iniciativas merecen la atención y el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذه المبادرات تستحق اهتمام وتأييد المجتمع الدولي.
    Las observaciones hechas anteriormente en ese sentido por el representante de Austria merecen la debida consideración. UN واعتبر أن الملاحظات التي أبداها في وقت سابق ممثل النمسا في هذا الصدد تستحق أن ينظر فيها جديا.
    Entre las numerosas exigencias que merecen la atención especial de África y de sus asociados, está la creación de un entorno pacífico en el interior de los Estados y entre ellos. UN ومن الاحتياجات التي تستحق أن توليها أفريقيا وشركاؤها اهتماما مستمرا تهيئة بيئة سلمية داخل الدول وفيما بينها.
    En resumen, esta situación política y la inseguridad merecen la atención urgente de la comunidad internacional. UN وباختصار، تستحق هذه الحالة السياسية وانعدام اﻷمن اهتماما عاجلا من قِبل المجتمع الدولي.
    Los que sufren, o los que se encuentran particularmente desfavorecidos, merecen la ayuda de los privilegiados. UN وإن الذين يعانون أو الذين يجدون أنفسهم في مشقة شديدة يستحقون المساعدة من المحظوظين بيننا.
    - No se merecen la amnistía. Open Subtitles الخارجون عن القانون هؤلاء لا يستحقون العفو
    ¿Merecen la pena? ¿Somos fuertes? Open Subtitles هل يستحقون العناء و هل نحن أقوياء بما يكفى ؟
    Ellos merecen la consideración o el respeto que le das a un perro. Open Subtitles و قد تم علفهم بشكل جيد و هم لا يستحقون الاحترام لقد قمت بكل هذا
    En la Declaración también se señala que los problemas mundiales deben abordarse de manera que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social y que los que sufren, o los que menos se benefician, merecen la ayuda de los más beneficiados. UN وينص الإعلان أيضا على ضرورة مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين، وأن من حق الذين يعانون، أو الذين هم أقل المستفيدين، أن يحصلوا على العون من أكبر المستفيدين.
    Los que sufren, o los que menos se benefician, merecen la ayuda de los más beneficiados " . UN ومن حق الذين يعانون، أو الذين هم أقل المستفيدين، أن يحصلوا على العون من أكبر المستفيدين " .
    Estos intentos son antinacionales y antiéticos y, por cierto, merecen la condena de la comunidad internacional. UN هذه المحـاولات هي مضادة للقومية ولﻷخلاق وتستحق في الحقيقة الاستنكار من جانب المجتمع الدولي.
    Todos ellos merecen la admiración del mundo. UN وكل هؤلاء جديرون بإعجاب العالم وتقديره.
    Todos los sectores que se abarcan en el Programa 21 tienen la misma importancia, por lo que merecen la misma atención de la comunidad internacional. UN وتتساوى جميع القطاعات المشمولة بجدول أعمال القرن ١٢ في أهميتها، ومن ثم فهي جديرة باهتمام المجتمع الدولي على قدم المساواة.
    Creemos por ello que estas proposiciones del OPANAL merecen la consideración del Comité Preparatorio y, en definitiva, de la Conferencia que celebraremos en el año 2005. UN لذا نعتقد أن تلك المقترحات المقدمة من وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي جديرة بأن تنظر فيها اللجنة التحضيرية، وتحديدا، المؤتمر الذي سيعقد عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more