"merecen protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • يستحقون الحماية
        
    • تستحق الحماية
        
    - una exclusión más decidida de las personas que no merecen protección internacional, como los autores de actos terroristas; UN :: زيادة الحزم في استبعاد من لا يستحقون الحماية الدولية، بما فيهم المدانون بارتكاب أفعال إرهابية
    En algunos países, la incapacidad de distinguir a unos refugiados de otros que no merecen protección ha tenido consecuencias catastróficas, según hemos podido comprobar. UN وفي بعض البلدان، كان لعدم القدرة على فصــل اللاجئين عن غيرهم ممن لا يستحقون الحماية عواقب مأساوية نعرفها.
    En algunos países, la incapacidad de distinguir a unos refugiados de otros que no merecen protección ha tenido consecuencias catastróficas, según hemos podido comprobar. UN وفي بعض البلدان، كان لعدم القدرة على فصل اللاجئين عن غيرهم ممن لا يستحقون الحماية عواقب مأساوية نعرفها.
    4. La exclusión de las personas que no merecen protección internacional, como los autores de actos terroristas UN 4- استثناء من لا يستحقون الحماية الدولية، بما في ذلك المدانون بارتكاب أعمال إرهابية
    Los embriones humanos merecen protección como seres humanos por motivos tanto éticos como científicos. UN فالأجنة البشرية تستحق الحماية باعتبارها أرواحاً آدمية على الصعيدين الأخلاقي والعلمي.
    4. La exclusión de las personas que no merecen protección internacional, como los autores de actos terroristas UN 4- استثناء من لا يستحقون الحماية الدولية التي تُوفّر للاجئين، بمن فيهم المدانون بارتكاب أعمال إرهابية
    En efecto, un principio de derecho aceptado es que aquellos que cometen delitos graves también merecen protección contra la persecución o el prejuicio, teniendo debidamente en cuenta que no deben escapar al juicio y la pena. UN 31 - وبالفعل فإن القانون ينص أيضا على أن عتاة المجرمين أيضا يستحقون الحماية من الاضطهاد أو الإجحاف، وذلك بموجب الإقرار التام بأنهم لا ينبغي أن يفلتوا من المحاكمة والعقاب.
    4. La exclusión de las personas que no merecen protección internacional, como los autores de actos terroristas UN 4- استثناء من لا يستحقون الحماية الدولية التي تُوفّر للاجئين، بمن فيهم المدانون بارتكاب أعمال إرهابية
    C. Exclusión de las personas que no merecen protección internacional UN جيم- استبعاد الأشخاص الذي لا يستحقون الحماية الدولية للاجئين
    4. La exclusión de las personas que no merecen protección internacional, como los autores de actos terroristas UN 4- استثناء من لا يستحقون الحماية الدولية التي تُوفّر للاجئين، بمن فيهم المدانون بارتكاب أعمال إرهابية
    A veces no se ha separado a las personas que no merecen protección internacional de aquellas que sí la merecen, no ha habido alternativas viables al asilo o la repatriación en condiciones seguras, y la capacidad del ACNUR de cumplir su mandato de protección se ha visto gravemente limitada. UN وفي بعض اﻷوقات لم يتم فصل اﻷشخاص الذين يستحقون الحماية الدولية عن أولئك الذين لا يستحقونها، ولم تتوفر الخيارات الصالحة للجوء أو العودة الى الوطن بصورة آمنة، وتعرّضت قدرة المفوضية على الاضطلاع بولاية الحماية التي تتحملها إلى ضغوط شديدة حقاً.
    La Oficina promovió el uso de las cláusulas de exclusión de la Convención de 1951 como una forma apropiada de tratar a las personas que no merecen protección internacional, al tiempo que aumentó sus intervenciones para garantizar que las cláusulas de exclusión se aplicaran de conformidad con los objetivos y el propósito de la Convención. UN وروجت المفوضية لاستخدام بنود الاستثناء في اتفاقية عام 1951 كوسيلة مناسبة للتعامل مع الأفراد الذين لا يستحقون الحماية الدولية، مع القيام في الوقت ذاته بزيادة تدخلاتها لكفالة تطبيق بنود الاستثناء بما يتماشى مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    En la Declaración de Almaty, aprobada en la Conferencia, se puso de relieve la importancia de fortalecer la cooperación y la necesidad de adoptar un enfoque diferenciado para identificar a las personas que merecen protección internacional y asistencia, así como a las que plantean una amenaza la seguridad. UN واختتم قائلا إن إعلان ألماتي الناتج عن هذا المؤتمر يؤكد أهمية تعزيز التعاون واتباع نهج متمايز إزاء تحديد الأفراد الذين يستحقون الحماية والمساعدة على المستوى الدولي، بالإضافة إلى أولئك الذين يشكلون تهديدا للأمن.
    En este sentido, no se aplican las disposiciones de la Convención a los " extranjeros que no merecen protección internacional " (los que han cometido delitos de lesa humanidad y contra la paz según se define en los párrafos a, b y c del artículo 1), y a estos extranjeros no se les reconoce el estatuto de refugiados. UN ومن هذا المنطلق، فإنه بالنسبة " للأجانب الذين لا يستحقون الحماية الدولية " (أولئك الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية والسلام على النحو المحدد في الفقرات أ و ب و ج من المادة 1)، لا تنطبق أحكام الاتفاقية الخاصة بحماية الأجانب ويستبعد هؤلاء الأجانب من الحصول على مركز اللاجئين.
    Con toda certeza, los inversores – independientemente de donde estén ubicadas sus sedes principales – merecen protección frente a la expropiación o las regulaciones discriminatorias. Pero, los ISDS van mucho más allá: la obligación de compensar a los inversores por pérdidas de ganancias esperadas puede y se ha aplicado incluso cuando las reglas no son discriminatorias y las ganancias se obtienen causando daños a la comunidad. News-Commentary من المؤكد أن المستثمرين ــ حيثما كانت أوطانهم ــ يستحقون الحماية من المصادرة أو القيود التنظيمية التمييزية. ولكن نظام تسوية المنازعات وفقاً لدولة المستثمر يذهب إلى ما هو أبعد من هذا كثيرا: فالالتزام بتعويض المستثمرين عن الخسائر من الأرباح المتوقعة من الممكن أن يطبق ــ وقد طبق بالفعل ــ حتى في الأماكن حيث القواعد ليست تمييزية وحيث يتم جني الأرباح من التسبب في الإضرار بالصالح العام.
    Y pedimos que la corte certifique una clase formada por todas las mujeres de Pearson porque todas merecen protección legal. Open Subtitles لهذا نحن نطلب من المحكمة أن تحدد صفاً الصف مؤلف من كل امرأة عملت في (بيترسون) لأنه كل واحدة منهم تستحق الحماية في ظل القانون
    El Reverendo Bené (Observador de la Santa Sede), refiriéndose a la creencia de que determinadas ideas y figuras religiosas merecen protección por parte del Estado para garantizar que no se ofendan las sensibilidades de los creyentes, observa que, en sociedades multiculturales, deben adoptarse medidas apropiadas a fin de garantizar el respeto de las distintas fes. UN 33 - الأب بيني (المراقب عن الكرسي الرسولي): أشار إلى الاعتقاد بأن أفكاراً وشخصيات دينية معينة تستحق الحماية من جانب الدول من أجل ضمان عدم إهانة مشاعر المؤمنين بها، ولا بد في المجتمعات متعددة الثقافات من اتخاذ تدابير ملائمة لضمان احترام مختلف العقائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more