"merecen una atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • تستحق اهتماما
        
    • تستحق اﻻهتمام
        
    • تستحق اهتماماً
        
    • تحتاج إلى اهتمام
        
    • إيلاء اهتمام شديد
        
    • جديرة باهتمام
        
    • إيﻻء اهتمام شديد باﻷولويات
        
    • وتستحق هذه الحقوق تركيزاً
        
    Tres otras categorías de delitos graves merecen una atención especial: la violación en banda, la violencia contra los niños y la esclavitud. UN وأشار إلى ثلاث فئات أخرى من الجرائم الخطيرة التي تستحق اهتماما خاصا، وهي: الاغتصاب الجماعي والعنف ضد الأطفال والرق.
    Las propuestas realizadas en este sentido por el Grupo africano y los países no alineados, presentadas al Grupo de Trabajo, merecen una atención especial de la Asamblea General. UN وأن المقترحات بشأن هذا الموضوع التي أعدتها وقدمتها الى الفريق العامل المجموعة اﻷفريقية وحركة بلدان عدم الانحياز تستحق اهتماما خاصا من جانب الجمعية العامة.
    Por consiguiente, merecen una atención especial en materia de políticas. UN فهي بالتالي تستحق اهتماماً خاصاً في السياسات.
    En nuestra contribución al debate, en este importante período extraordinario de sesiones, nos centraremos en algunos de los temas que nos parece que merecen una atención particular. UN وفي إسهامنا في المناقشة خلال هذه الدورة الاستثنائية الهامة جدا، سوف نركز إذاً على بعض المسائل التي نرى أنها تحتاج إلى اهتمام خاص.
    Estas limitaciones merecen una atención de carácter prioritario en la zona de Asia y el Pacífico para llevarlas al proceso de integración regional en curso y asociarlas con el dinamismo económico y social de la región. UN وتستلزم هذه القيود إيلاء اهتمام شديد باﻷولويات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل إدخالها في صلب عملية التكامل اﻹقليمي الجارية ولوصلها بالقوة المحركة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Los derechos de las mujeres merecen una atención muy especial puesto que todavía se las escarnece en todo el mundo. UN إن حقوق المرأة جديرة باهتمام خاص جدا، لأنها لا تزال غالبا موضع استخفاف في جميع أرجاء العالم.
    En este contexto, el Secretario General presenta un panorama general y una serie de ideas que merecen una atención pública amplia y un firme apoyo. UN وفي هذا السياق، يقدم اﻷمين العام نهجا شاملا ومجموعة من اﻷفكار التي تستحق اهتماما عاما كبيرا ودعما قويا.
    Turquía considera que los países altamente endeudados merecen una atención particular. UN وتؤمن تركيا بأن البلدان المثقلة بالديون تستحق اهتماما خاصا.
    Las necesidades especiales de los refugiados palestinos merecen una atención especial. UN والاحتياجات الخاصة للاجئين الفلسطينيين تستحق اهتماما خاصا.
    Quisiera centrarme en algunos de los desafíos que, a nuestro juicio, merecen una atención particular. UN وأود أن أركز على بعض التحديات التي نرى أنها تستحق اهتماما خاصا.
    En lo que respecta a los derechos humanos, quiero decir que los derechos de la mujer merecen una atención especial durante la transición y después de la transición. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، أود أن أشير إلى أن حقوق المرأة تستحق اهتماما خاصا خلال الانتقال وما بعده.
    Los servicios financieros, aunque no son ni servicios en red propiamente dichos ni monopolios naturales, merecen una atención especial por la importancia que tienen la viabilidad y estabilidad de esos sistemas para el crecimiento económico y el desarrollo. UN أما الخدمات المالية، فبالرغم من أنها ليست خدمات شبكية تقليدية أو احتكارات طبيعية، فإنها تستحق اهتماماً خاصاً بسبب أهمية استدامة النُظم المالية واستقرارها بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين.
    Otras regiones también merecen una atención prioritaria por la dramática situación de sus poblaciones a causa de la sequía y otros males endémicos. UN كما أن بعض المناطق أخرى في العالم تستحق اهتماماً خاصاً بسبب الأوضاع المأساوية التي يعانيها سكانها نتيجة للجفاف والمشاكل المزمنة الأخرى.
    Varias cuestiones regionales merecen una atención especial. UN إن عددا من المسائل الإقليمية تحتاج إلى اهتمام خاص.
    Los problemas de África merecen una atención especial. UN إن مشاكل أفريقيا تحتاج إلى اهتمام خاص.
    Estas limitaciones merecen una atención de carácter prioritario en la zona de Asia y el Pacífico a fin de incluir a esos países en el proceso de integración regional en curso y asociarlos al dinamismo económico y social de la región. UN وتستلزم هذه القيود إيلاء اهتمام شديد باﻷولويات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل إدخالها في صلب عملية التكامل اﻹقليمي الجارية ولوصلها بالقوة المحركة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Estas limitaciones merecen una atención de carácter prioritario en la región de Asia y el Pacífico a fin de incluir a esos países en el proceso de integración regional en curso y asociarlos al dinamismo económico y social de la región. UN وتستلزم هذه القيود إيلاء اهتمام شديد للأولويات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل إدماج أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية في عملية التكامل الإقليمي الجارية ووصلها بالقوة المحركة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Quiero centrarme en ciertos aspectos del informe del Secretario General que consideramos merecen una atención particular. UN وأود أن أركز على بعض جوانب من تقرير الأمين العام نرى أنها جديرة باهتمام خاص.
    Adicionalmente, quisiera destacar algunas cuestiones que estimamos merecen una atención particular. UN بيد أننا نود أن نؤكد على بعض النقاط التي نعتقد أنها جديرة باهتمام خاص.
    21. Los derechos de diversos grupos se han visto gravemente afectados por la situación en la República Popular Democrática de Corea y merecen una atención más específica. UN 21- لقد تأثرت الحقوق الخاصة بمجموعات مختلفة تأثيراً شديداً بالحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتستحق هذه الحقوق تركيزاً أكثر تحديداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more