"mesa de negociación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مائدة المفاوضات
        
    • طاولة المفاوضات
        
    • مائدة التفاوض
        
    • طاولة التفاوض
        
    Ahora hace falta que la comunidad internacional tome medidas decisivas para que las partes vuelvan a la mesa de negociación. UN والمطلوب في الوقت الراهن من المجتمع الدولي اتخاذ إجراء حاسم لحمل الطرفين على الجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    Les exhorta a que prosigan sus esfuerzos por llevar a los grupos armados aún refractarios a la mesa de negociación. UN وتشجع هذه الأطراف على مواصلة جهودها لكي تجىء المجموعات المسلحة التي لا تزال متمردة، إلى مائدة المفاوضات.
    También tenemos la esperanza de que nuestros hermanos rwandeses podrán resolver sus problemas con éxito, alrededor de la mesa de negociación. UN ونحن نرجو أن يوفق اﻷشقاء الروانديون في التوصل إلى حل لمشاكلهم حول مائدة المفاوضات.
    Está dispuesto a reanudar las negociaciones en cualquier momento si los cree del lago Lubicon quieren volver a la mesa de negociación. UN وهي راغبة في استئناف المفاوضات في أي وقت إذا ما رغب شعب بحيرة اللوبيكون في العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Las partes en conflicto también deben estar preparadas para volver a la mesa de negociación si se estanca la implementación del acuerdo. TED ان الاطراف المتحاربة عليها ان تستعد للعودة دوما الى طاولة المفاوضات اذا كانت الاتفاقية المبرمة غير شاملة او كافية
    Las conversaciones entre las partes afganas, que cabía acoger con satisfacción, aún no habían conseguido llevar a la mesa de negociación a las principales facciones beligerantes y otros interesados. UN ورغم أن إجراء محادثات فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية سيكون موضع ترحيب فإن تلك المحادثات لم تجمع بعد على مائدة التفاوض اﻷطراف الرئيسية المتحاربة واﻷطراف اﻷخرى.
    Y ellos sólo tendrán que entender y aceptar que tengo que abandonar una mesa de negociación porque un administrador de contado de poca monta quiere-- Open Subtitles وهم من المفترض فقط أن يتفهموا ويقبلوا أنه كان عليّ أن أترك طاولة التفاوض لأن بضعة مدراء محليين تافهين يريدون أن..
    Aun esto, es decir, la negativa de la parte grecochipriota a sentarse a la mesa de negociación, demuestra quién está interesado en resolver el problema mediante la negociación pacífica y quién busca la confrontación intensificando las tensiones. UN وحتى هذا الواقع، أي رفض الجانب القبرصي اليوناني الجلوس الى مائدة المفاوضات يدل على من هو المهتم بحل القضية عن طريق المفاوضات السلمية، ومن الذي يسعى الى المواجهة عن طريق تصعيد التوترات.
    Se acordó en la necesidad de despejar cinco municipios y así poder instalar una mesa de negociación y diálogo en los primeros 90 días del nuevo gobierno. UN وتم الاتفاق على الاجلاء عن خمس بلدات، بما يتيح الجلوس على مائدة المفاوضات وإقامة حوار خلال الأيام التسعين الأولى من عمر الحكومة الجديدة.
    Era imposible mantener el desarrollo económico en una situación de violencia permanente, que debía concluir antes de que las partes regresaran a la mesa de negociación y a la senda del desarrollo económico. UN فمن المستحيل الحفاظ على التنمية الاقتصادية في حالة يسودها العنف المستمر، ويجب أن تنتهي هذه الحالة قبل أن يتسنى للطرفين العودة إلى مائدة المفاوضات وإلى مسار التنمية الاقتصادية.
    Exhortamos a las partes a que vuelvan a la mesa de negociación con buena voluntad y de buena fe. UN ونحن نحث الأطراف المتحاربة على العودة إلى مائدة المفاوضات بجدية ونية حسنة.
    Hace un llamamiento para que se proceda a una cesación inmediata de las hostilidades y se vuelva a la mesa de negociación. UN ودعت إلى وقف أعمال القتال فوراً والعودة إلى مائدة المفاوضات.
    En estos momentos se realizan importantes esfuerzos para lograr que los protagonistas vuelvan a la mesa de negociación, con el fin de lograr una paz duradera. UN إننا نبذل حالياً جهوداً ملموسة لإعادة الأطراف الفاعلة إلى مائدة المفاوضات بغرض إحلال سلم دائم.
    Era imposible mantener el desarrollo económico en una situación de violencia permanente, que debía concluir antes de que las partes regresaran a la mesa de negociación y a la senda del desarrollo económico. UN فمن المستحيل الحفاظ على التنمية الاقتصادية في حالة يسودها العنف المستمر، ويجب أن تنتهي هذه الحالة قبل أن يتسنى للطرفين العودة إلى مائدة المفاوضات وإلى مسار التنمية الاقتصادية.
    Era imposible mantener el desarrollo económico en una situación de violencia permanente, que debía concluir antes de que las partes regresaran a la mesa de negociación y a la senda del desarrollo económico. UN فمن المستحيل الحفاظ على التنمية الاقتصادية في حالة يسودها العنف المستمر، ويجب أن تنتهي هذه الحالة قبل أن يتسنى للطرفين العودة إلى مائدة المفاوضات وإلى مسار التنمية الاقتصادية.
    Tanto el Sr. Verheugen como el Sr. Annan intentaron convencer al Sr. Denktash para que volviera a la mesa de negociación. UN وحاول كل من السيد فيرهوغن والسيد عنان إقناع السيد دنكتاش بالعودة إلى مائدة المفاوضات ومن المؤسف أن جهودها ذهبت عبثاً.
    Con su aprobación, la responsabilidad recae sobre las partes para que redoblen sus esfuerzos en la mesa de negociación a fin de lograr un acuerdo rápido, justo y total. UN وباتخاذه نؤدي نحن واجبنا ويقع على الطرفين واجب مضاعفة جهودهما على طاولة المفاوضات للتوصل إلى تسوية شاملة عاجلة وعادلة.
    Queremos que las partes de la región aborden sus diferencias en la mesa de negociación. UN نريد من اﻷطراف في المنطقة أن تعالج خلافاتها على طاولة المفاوضات.
    Cuando se llevan a cabo esas tareas, es obligación de las organizaciones involucradas asegurar que las mujeres y sus intereses estén representados en la mesa de negociación. UN ومن واجب المنظمات المعنية أن تكفل، لدى اضطلاعها بهذه المهام، أن تمثل المرأة ومصالحها على طاولة المفاوضات.
    El Líbano ha de impedir que de su territorio surja el terror, y retirar su negativa a volver a la mesa de negociación con Israel. UN وينبغي للبنان أن يمنع اﻹرهاب الصادر من أراضيه، وأن يتراجع عن رفضه العودة إلى مائدة التفاوض مع إسرائيل.
    La delegación nigeriana cree que ha llegado sin duda el momento de que otras partes de la región regresen a la mesa de negociación. UN ويرى وفد نيجيريا أن الوقت قد حان بالتأكيد ﻷن تعود اﻷطراف اﻷخرى إلى مائدة التفاوض.
    En colaboración con las Naciones Unidas, Turkmenistán está haciendo todo lo posible para convencer a las partes beligerantes de que cesen el fuego y se sienten a la mesa de negociación. UN وتبذل تركمانستان قصاراها مع الأمم المتحدة لإقناع المتحاربين بالالتزام بوقف لإطلاق النار والجلوس إلى مائدة التفاوض.
    Ellas, y únicamente ellas, tienen que resolver sus discrepancias en la mesa de negociación. UN وعليهما وحدهما أن يحسما خلافاتهما على طاولة التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more