"meses a partir de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشهر من
        
    • شهرا اعتبارا من
        
    • أشهر اعتبارا من
        
    • أشهر بعد
        
    • شهرا بعد
        
    • أشهر ابتداء من
        
    • شهر بعد
        
    • شهرا ابتداء من
        
    • شهراً بعد
        
    • أشهر اعتباراً من
        
    • أشهر على اﻷقل بعد
        
    • شهراً اعتباراً من
        
    • عشر شهرا من
        
    • أشهر تبدأ في آب
        
    • شهراً من
        
    entre 75 días y tres meses a partir de la violación o del embarazo UN فيما بين 75 يوما و 3 أشهر من عملية الاغتصاب أو الحمل
    El subcomité presentará sus estimaciones en un plazo de tres meses a partir de la firma del Acuerdo. UN وتقدم اللجنة الفرعية تقديرها في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ التوقيع على الاتفاق.
    El equipo encargado del examen contempla una transición gradual en un plazo de 12 meses a partir de la fecha del próximo mandato. UN ويتصور فريق الاستعراض انتقالا تدريجيا خلال إطار زمني مدته 12 شهرا اعتبارا من تاريخ الولاية المقبلة.
    Según las condiciones contractuales, los gastos ascenderán a 13.738.000 dólares como máximo en un período de seis meses a partir de la fecha de la renovación. UN وبموجب بنود العقد تصل القيمة القصوى للتكلفة ٠٠٠ ٧٣٨ ١٣ دولار على مدى فترة ستة أشهر اعتبارا من تاريخ التجديد.
    Se estima que la sustitución de las líneas de transmisión podría llevarse a cabo en un plazo de seis a ocho meses a partir de la apertura de la carta de crédito. UN ويقدر أن استبدال خطوط اﻹرسال يمكن أن ينجز في غضون ستة أو ثمانية أشهر بعد فتح رسالة الاعتماد.
    El importe del contrato ascendía a 5.532.236 dinares iraquíes y el proyecto debía quedar terminado en un plazo de 28 meses a partir de la fecha de comienzo de las obras. UN أما قيمة العقد فبلغت 236 532 5 دينارا عراقيا وكان يخطط لاستكمال المشروع ضمن فترة 28 شهرا بعد تاريخ البدء بالعمل.
    2. Autoriza el despliegue inmediato de una Fuerza Multinacional Provisional durante un período máximo de tres meses a partir de la aprobación de la presente resolución con el fin de: UN 2 - يأذن بالنشر الفوري لقوة مؤقتة متعددة الجنسيات لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ اتخاذ هذا القرار:
    El tribunal puede establecer que se preste asistencia durante un período de hasta cuatro meses a partir de la fecha de la orden de admisión. UN وبحكم من المحكمة يسمح بالرعاية لفترة تصل إلى أربعة أشهر من تاريخ أمر إدخال المريض.
    La Ley establece que, los pacientes deben ser reexaminados al cabo de tres meses de emitida la orden de tratamiento obligatorio y cada seis meses a partir de entonces. UN ويقضي هذا القانون باستعراض حالة المرضى بعد ثلاثة أشهر من صدور أمر بالعلاج اﻹلزامي ومرة كل ٦ أشهر فيما بعد.
    De conformidad con el párrafo 2, la solicitud de restitución ha de presentarse a la persona que actualmente esté en posesión de la propiedad dentro de un plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor de la ley. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للملكية في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    Asimismo, se recomienda que los trabajos de la Comisión concluyan en un plazo de seis meses a partir de su constitución. UN ويوصد كذلك باختتام أعمال اللجنة في ظرف ستة أشهر من تاريخ تشكيلها.
    2. Decide, por un período de 12 meses a partir de la fecha de aprobación de la presente resolución: UN 2 - يقرر ما يلي لفترة مدتها اثني عشر شهرا اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار:
    2. Decide, por un período de 12 meses a partir de la fecha de aprobación de la presente resolución: UN 2 - يقرر ما يلي لفترة مدتها اثني عشر شهرا اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار:
    1. Decide prorrogar el mandato de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) por un período de doce meses a partir de la fecha de la presente resolución; UN 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق لفترة اثني عشر شهرا اعتبارا من تاريخ هذا القرار؛
    En consecuencia, se propone que se financien estas 15 plazas durante seis meses a partir de 1° de julio de 2010. UN وبناء على ذلك، يُقترح تمويل هذه الوظائف الخمس عشرة لمدة ستة أشهر اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2010.
    Se dará la misma oportunidad a un cuarto becario indígena por un período de nueve meses a partir de febrero de 2012. UN وستتاح فرصة مماثلة لزميل رابع من الشعوب الأصلية لفترة تسعة أشهر اعتبارا من شباط/فبراير 2012.
    Esas demoras oscilaban entre dos y cuatro meses a partir de la fecha efectiva del nombramiento. UN وكانت التأخيرات تتراوح بين شهرين وأربعة أشهر بعد التاريخ الفعلي للتعيين.
    El CMS se reunirá seis meses después de la firma del presente Acuerdo, y con intervalos de seis meses a partir de entonces, a fin de examinar las disposiciones sobre seguridad y recomendar cambios. UN تجتمع لجنة اﻷمن المشتركة بعد ستة أشهر من توقيع هذا الاتفاق، وكل ستة أشهر بعد ذلك، لاستعراض ترتيبات اﻷمن والتوصية بالتغييرات.
    Las obligaciones contraídas en el ejercicio económico en curso relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz siguen vigentes durante un período de 12 meses a partir de la finalización del ejercicio económico al que se refieren. UN وتظل التزامات الفترة الحالية المتعلقة بعمليات حفظ السلام سارية لمدة 12 شهرا بعد انقضاء الفترة المالية التي تتعلق بها هذه الالتزامات.
    2. Autoriza el despliegue inmediato de una Fuerza Multinacional Provisional durante un período máximo de tres meses a partir de la aprobación de la presente resolución UN 2 - يأذن بالنشر الفوري لقوة مؤقتة متعددة الجنسيات لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ اتخاذ هذا القرار
    22. Solicita al Secretario General que le presente un informe sobre la aplicación de la presente resolución dentro de los 14 días de su aprobación y todos los meses a partir de entonces o con más frecuencia si lo considera necesario; UN 22 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدِّم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في غضون 14 يوما من اتخاذه، ثم كل شهر بعد ذلك، أو بصورة أكثر تواترا على النحو الذي يراه مناسبا؛
    Se han hecho preparativos para ayudar, a lo largo de un período de 18 meses a partir de junio de 1997, a los que deseen regresar. UN واتخذت الاستعدادات لمساعدة الراغبين في العودة خلال فترة ١٨ شهرا ابتداء من حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    El plazo de garantía estipulado en el contrato era de 18 meses a partir de la entrega preliminar. UN وكانت فترة الصيانة المقررة في العقد تمتد إلى 18 شهراً بعد تاريخ التسليم التمهيدي.
    Las condiciones de pago entrañaban en general una suma en metálico, que se había de abonar en un plazo de uno a tres meses a partir de la fecha de la factura. UN وكانت شروط التسديد تشمل عادة دفع مبلغ نقدي خلال فترة تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر اعتباراً من تاريخ الفاتورة.
    Esos informes se presentarán cuando lo solicite el Consejo de Seguridad y, en cualquier caso, cada seis meses a partir de la aprobación de la resolución 715. UN وتقدم هذه التقارير عندما يطلب مجلس اﻷمن ذلك، وعلى أية حال كل ستة أشهر على اﻷقل بعد اتخاذ القرار ٧١٥.
    Por lo general, las condiciones de pago preveían el pago inmediato tras el envío de las mercancías, pero en algunos casos esos plazos eran más largos, siendo el más largo el plazo de 14 meses a partir de la fecha de la factura. UN وكانت شروط التسديد تدعو عادة إلى دفع المبالغ مباشرة عند الشحن، لكنها كانت في بعض الأحيان تمتد لفترات بلغت أطولها 14 شهراً اعتباراً من تاريخ الفاتورة.
    Quienes hubieren optado por la nacionalidad turca debían salir de la isla de Chipre en un plazo de 12 meses a partir de la fecha en que hubieren ejercido el derecho de opción. UN وكان يجب على اﻷشخاص الذين اختاروا الجنسية التركية أن يغادروا جزيرة قبرص في غضون اثني عشر شهرا من ممارسة حق الخيار.
    Además, por los motivos mencionados someramente en el párrafo 12 del presente informe, recomiendo enérgicamente que se despliegue una unidad más de policía formada, por un período provisional de seis meses a partir de agosto, para reforzar la capacidad de la UNMIL de mantener un entorno seguro durante el período de las elecciones. UN 89 - وعلاوة على ذلك، وبناء على الأسباب الواردة في الفقرة 12 من هذا التقرير، فإنني أوصي بقوة بنشر وحدة شرطة إضافية مشكلة، لفترة انتقالية مدتها ستة أشهر تبدأ في آب/أغسطس، لتعزز قدرة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على المحافظة على بيئة آمنة خلال فترة الانتخابات.
    Las denuncias deben formularse en un plazo de 12 meses a partir de la fecha en que el denunciante tuvo conocimiento por primera vez de la actuación que ha motivado la queja. UN ويتعين التقدم بالشكاوى خلال ٢١ شهراً من تاريخ علم الشاكي باﻹجراء الذي يشكو منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more