"meses contados desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشهر من
        
    • شهرا من
        
    • أشهر اعتبارا من
        
    La Comisión estimó útil establecer un plazo para la terminación de los trabajos del Tribunal Arbitral, y considera que seis meses contados desde la fecha de las exposiciones finales de las partes son un plazo razonable para ello. UN وقد رأت اللجنة من المفيد النص على مهلة زمنية محددة لاستكمال عمل هيئة التحكيم، وهي تعتبر أن فترة ستة أشهر من تاريخ تقديم اﻷطراف للعروض النهائية هي فترة معقولة لذلك.
    Si el agraviado no recibe esa notificación, el Código establece un plazo de tres meses, contados desde la fecha de la desestimación de la denuncia o el retiro de los cargos, para que ejercite la acción penal. UN فإذا لم يتلق الطرف المضار مثل هذا الإخطار تنص المدونة على حق الطرف المضار في السير بالإجراءات الجنائية خلال ثلاثة أشهر من تاريخ رفض الدعوى أو سحب الاتهام.
    La respuesta, de haberla, junto con la información que la acompañe, será presentada a la Secretaría y a las Partes interesadas en el plazo de tres meses contados desde la fecha del envío o dentro de un plazo más prolongado si las circunstancias de algún caso particular lo requieren. UN وينبغي أن تقدم أية ردود أو معلومات مؤيدة لذلك إلى الأمانة وإلى الأطراف المعنية في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ توجيه المذكرة، أو خلال مدة أطول بحسب ما تقتضيه ظروف الحالة المعنية.
    El grupo concluirá su examen del asunto y formulará en un informe escrito sus recomendaciones al Consejo de Administración por medio del Secretario Ejecutivo dentro de un plazo de 12 meses contados desde la fecha en que la reclamación hubiere sido remitida al grupo; UN وينجز الفريق استعراضه للحالة ويقدم من خلال اﻷمين التنفيذي تقريرا كتابيا يتضمن توصياته إلى مجلس اﻹدارة في غضون اثني عشر شهرا من تاريخ تقديم المطالبة إلى الفريق.
    3. Una vez aprobadas, las enmiendas a este Acuerdo estarán abiertas a la firma de los Estados Partes durante 12 meses contados desde la fecha de su aprobación, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, a menos que en la propia enmienda se disponga otra cosa. UN ٣ - يكون باب التوقيع على التعديلات لهذا الاتفاق، بمجرد اعتمادها، مفتوحا أمام الدول اﻷطراف لمدة ١٢ شهرا من تاريخ اعتمادها، في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك، ما لم ينص التعديل نفسه على خلاف ذلك.
    La Comisión decidió además que la Subcomisión comenzara su examen al término del período de tres meses contados desde la fecha de publicación del resumen por el Secretario General, de conformidad con el artículo 51, párrafo 1, del Reglamento. UN وقررت أيضا اللجنة أن تشرع اللجنة الفرعية في النظر في الطلب بعد انتهاء فترة الثلاثة أشهر اعتبارا من تاريخ نشر الأمين العام للموجز، وذلك وفقا للفقرة 1 من المادة 51 من النظام الداخلي.
    La respuesta, de haberla, junto con la información que la acompañe, será presentada a la Secretaría y a las Partes interesadas en el plazo de tres meses contados desde la fecha del envío o dentro de un plazo más prolongado si las circunstancias de algún caso particular lo requieren. UN وينبغي أن تقدم أية ردود أو معلومات مؤيدة لذلك إلى الأمانة وإلى الأطراف المعنية في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ توجيه المذكرة، أو خلال مدة أطول بحسب ما تقتضيه ظروف الحالة المعنية.
    Si en el plazo de seis meses contados desde la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje las Partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la manera de organizarlo, cualquiera de las Partes podrá remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia. UN وإذا عجز الأطراف عن الاتفاق على إجراء عملية التحكيم في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، جاز لأي من تلك الأطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية.
    2. En caso de que, dentro de los seis meses contados desde el planteo de la controversia no se hubiere alcanzado un acuerdo, la misma se someterá a la Corte Internacional de Justicia, a menos que las partes acuerden otra cosa. UN " ٢ - فإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق في غضون ستة أشهر من تاريخ نشوء النزاع، يُعرض النزاع على محكمة العدل الدولية، ما لم يتفق اﻷطراف على خلاف ذلك.
    Con objeto de acelerar el procedimiento sobre las excepciones preliminares presentadas por una parte de conformidad con el párrafo 1 del artículo 79 del Reglamento de la Corte, el plazo de que dispone la otra parte para presentar por escrito sus observaciones y conclusiones con arreglo al párrafo 5 del artículo 79 no deberá exceder en general de cuatro meses contados desde la fecha en que se presenten sus excepciones. UN بغية الإسراع بالإجراءات المتعلقة بالدفوع الابتدائية التي يقدمها طرف بموجب الفقرة 1 من المادة 79 من لائحة المحكمة، يجب ألا يتعدى أجل تقديم الطرف الآخر لبيانه الخطي بملاحظاته والتماساته بموجب الفقرة 5 من المادة 79 أربعة أشهر من تاريخ إيداع الدفوع الابتدائية.
    Si la controversia no se resuelve en el plazo de seis meses contados desde la fecha en que se hizo la petición a que se hace referencia en el artículo XX, cualquiera de las partes podrá someterla a arbitraje. UN 1 - إذا لم يتم التوصل إلى حل خلال ستة أشهر من تاريخ الطلب المشار إليه في المادة خاء خاء، جاز لأي من الأطراف إحالة النزاع للتحكيم.
    La Comisión Electoral y el Supervisor deben presentar, en el plazo de tres meses contados desde la fecha de las elecciones, un informe conjunto sobre el desarrollo de las elecciones generales. UN وعلى مكتب فيجي للانتخابات أيضاً أن ينشر ويقدم جميع القوانين والقواعد والإجراءات والتعليمات التي تحكم الانتخابات؛ وعلى اللجنة الانتخابية والمشرف تقديم تقرير مشترك يتعلق بسير الانتخابات العامة خلال أجل 3 أشهر من تاريخ إجراء الانتخابات.
    La Constitución dispone que la reclusión no debe durar más de lo estrictamente necesario y establece plazos; en ese sentido, la reclusión por una decisión de un tribunal de primera instancia no debe durar más de tres meses contados desde el día en que la persona ingresó en prisión, aunque un tribunal superior puede prorrogar ese período otros tres meses. UN وينص الدستور على ألا يستمر الاحتجاز لفترة أطول من اللازم على وجه التحديد، ويضع حدوداً زمنية للاحتجاز لا يزيد بموجبها الاحتجاز بقرار من محكمة ابتدائية لأكثر من ثلاثة أشهر من يوم إيداع الشخص قيد الاحتجاز، بينما يمكن تمديد هذه المدة لثلاثة أشهر أخرى بقرار من محكمة أعلى.
    2. Si, después de un plazo que, salvo en casos de especial urgencia, no habrá de ser inferior a tres meses contados desde la recepción de la notificación, ninguna parte ha formulado objeciones, la parte que haya hecho la notificación podrá adoptar en la forma prescrita en el artículo 67 la medida que haya propuesto. UN " 2 - إذا لم يعترض أي طرف بعد انقضاء فترة لا تقل عن ثلاثة أشهر من تسلم الإشعار، إلا في بعض حالات الاستعجال الخاص، يجوز للطرف مرسل الإشعار أن يقوم، على الوجه المنصوص عليه في المادة 67، بتنفيذ التدابير التي اقترحها.
    5. Un Estado Parte que haya recibido una petición de respuesta por escrito de conformidad con el párrafo 1, puede presentar por escrito una petición para que se rechace por inadmisible la comunicación, exponiendo las razones de esa inadmisibilidad, siempre que esa petición se presente al Comité en el plazo de dos meses contados desde la fecha de la petición formulada conforme al párrafo 1. UN 5 - يجوز للدولة الطرف التي تتلقى طلبا لتقديم رد كتابي وفقا للفقرة 1 أن تطلب، كتابة، رفض الرسالة باعتبارها غير مقبولة، مع تحديد أسباب عدم مقبوليتها، وشريطة أن يُقدم هذا الطلب في غضون ستة أشهر من طلب اللجنة.
    3. Una vez aprobadas, las enmiendas a este Acuerdo estarán abiertas a la firma de los Estados Partes durante 12 meses contados desde la fecha de su aprobación, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, a menos que en la propia enmienda se disponga otra cosa. UN ٣ - يكون باب التوقيع على التعديلات لهذا الاتفاق، بمجرد اعتمادها، مفتوحا أمام الدول اﻷطراف لمدة ١٢ شهرا من تاريخ اعتمادها، في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك، ما لم ينص التعديل نفسه على خلاف ذلك.
    Sin embargo, la aplicación de este procedimiento exigirá un consenso: según el párrafo 2 del artículo 313, si algún Estado formula objeciones a la enmienda propuesta en el plazo de 12 meses contados desde la fecha en que se haya transmitido la comunicación, la enmienda se considerará rechazada. UN إلا أن تطبيق هذا الإجراء يستوجب توافق الآراء: فوفقا للفقرة 2 من المادة 313، إذا اعترضت دولة طرف، في غضون فترة 12 شهرا من تاريخ تعميم الرسالة، على التعديل المقترح أو على اقتراح اعتماده بالإجراء المبسط، اعتبر التعديل مرفوضا.
    Se estima que la ejecución del proyecto en su totalidad exigirá entre 24 y 30 meses, divididos en una fase de diseño, que durará de 6 a 8 meses, y una fase de ejecución propiamente dicha que llevará de 18 a 24 meses contados desde la fecha en que la Asamblea apruebe el plan de ejecución y las correspondientes disposiciones de financiación. UN ويقدَّر أن إنجاز كامل المشروع سيستغرق فترة تراوح بين 24 و 30 شهرا، تشمل مرحلة تصميم تمتد بين 6 و 8 أشهر ومرحلة تنفيذ تمتد بين 18 و 24 شهرا من تاريخ موافقة الجمعية على خطة التنفيذ وترتيبات التمويل المتصلة بها.
    En las políticas y los procedimientos relativos a los programas y las operaciones se exige que el cierre financiero de los proyectos de desarrollo se complete dentro del plazo de 12 meses contados desde el cierre operacional. UN 26 - تشترط سياسات وإجراءات البرامج والعمليات إتمام الإقفال المالي للمشاريع الإنتاجية في غضون 12 شهرا من الإقفال التشغيلي.
    Este Acuerdo estará abierto a la firma de los Estados y las entidades mencionados en los apartados a), c), d), e) y f) del párrafo 1 del artículo 305 de la Convención, en la Sede de las Naciones Unidas, durante 12 meses contados desde la fecha de su adopción. UN يبقى الباب مفتوحا في مقر اﻷمم المتحدة للتوقيع على هذا الاتفاق من جانب الدول والكيانات المشار اليها في الفقرة ١ )أ( و )ج( و )د( و )ﻫ( و )و( من المادة ٣٠٥ من الاتفاقية وذلك لفترة ١٢ شهرا من تاريخ اعتماده.
    La Comisión decidió además que la Subcomisión comenzara su examen al término del período de tres meses contados desde la fecha de publicación del resumen por el Secretario General, de conformidad con el artículo 51, párrafo 1, del Reglamento. UN وقررت اللجنة أيضاً أن تشرع اللجنة الفرعية في النظر في الطلب بعد انتهاء فترة الثلاثة أشهر اعتبارا من تاريخ نشر الأمين العام للموجز التنفيذي، وذلك وفقا للفقرة 1 من المادة 51 من النظام الداخلي.
    22.1 El presente Acuerdo permanecerá en vigor por un período de tres (3) años y seis (6) meses contados desde la fecha en que los primeros volúmenes de petróleo que corresponden al Gobierno de la República de Sudán del Sur hayan sido restituidos y recogidos en la terminal marítima y se haya emitido un conocimiento de embarque. UN 22-1 يظل هذا الاتفاق نافذا لمدة ثلاث (3) سنوات وستة (6) أشهر اعتبارا من تاريخ إعادة تسليم أول دفعة من كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان وضخها في المحطة البحرية، وإصدار سند للشحن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more