La sequía también afecta a la población urbana y en la capital la escasez de agua es severa, especialmente durante los meses de verano. | UN | ويمتد تأثير الجفاف إلى سكان الحضر أيضا، فمدينة جيبوتي تعاني من نقص شديــد في المياه، لا سيما في أشهر الصيف. |
Si no fuera así, no necesitaría un empleo en los meses de verano. | Open Subtitles | لو كانت بخلاف ذلك لم تكونى مضطرة للعمل خلال أشهر الصيف |
Sobre esa base, el consumo medio mensual de cada una de las 1.200 unidades que está actualmente en funciones asciende a 300 dólares en los meses de verano y a 390 dólares en invierno. | UN | وعلى هذا اﻷساس يبلغ متوسط الاستهلاك الشهري ٣٠٠ دولار في أشهر الصيف و ٣٩٠ دولار في أشهر الشتاء لكل جهاز من المولدات اﻟ ٢٠٠ ١ الموجودة في منطقة البعثة. |
Durante los meses de invierno cientos de personas viven en las estaciones permanentes y durante los meses de verano aumenta a miles el número de personas en las estaciones permanentes y temporales. | UN | وخلال أشهر الشتاء يعيش في محطات دائمة عدة آلاف من الناس الذين تزداد خلال أشهر الصيف أعدادهم فتصل الى عدة آلاف في هذه المحطات وفي المحطات المؤقتة. |
Además de la escasez actual de alimentos, existe un grave riesgo de hambre en el futuro, si no se levantan las cosechas y no se siembra en los meses de verano. | UN | كذلك، وباﻹضافة الى نقص اﻷغذية الراهن، هناك خطر كبير من حدوث مجاعة في المستقبل، في حالة عدم حصاد المحصول وعدم إمكان بذر الحبوب خلال شهور الصيف. |
El hecho de no poder disponer de electricidad durante los meses de verano creó enormes problemas en los sectores de la salud y el agua. | UN | وترتب على عدم توفر الطاقة خلال أشهر الصيف مشاكل جمة في قطاعي الصحة والمياه. |
Sin embargo, los consumidores no notan ninguna mejora porque la demanda es muy superior a la oferta durante los meses de verano. | UN | ومع ذلك فنظرا لزيادة الطلب زيادة كبيرة على العرض خلال أشهر الصيف لا يشعر المستهلكون بأي منفعة. |
La demora obedecía al intenso volumen de trabajo de los servicios de conferencias durante los meses de verano, cuando se preparaba la documentación para el período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويعود التأخير إلى شدة كثافة عبء عمل خدمات المؤتمرات خلال أشهر الصيف التي يجري فيها إعداد وثائق الجمعية العامة. |
La demora obedecía al intenso volumen de trabajo de los servicios de conferencias durante los meses de verano, cuando se preparaba la documentación para el período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويعود التأخير إلى شدة كثافة عبء عمل خدمات المؤتمرات خلال أشهر الصيف التي يجري فيها إعداد وثائق الجمعية العامة. |
El suministro de agua a los palestinos es intermitente, en especial durante los meses de verano, como ocurrió en 1999. | UN | أما إمدادات المياه إلى الفلسطينيين فهي متقطعة لا سيما في أشهر الصيف مثلما كانت الحال في عام 1999. |
429. La fuerza de trabajo de la Isla está integrada por unas 52.000 personas, a las que se añaden aproximadamente otras 8.000 en los meses de verano. | UN | القوة العاملة يوجد لدى الجزيرة قوة عاملة تبلغ تقريبا 52000 شخص وتزداد خلال أشهر الصيف بنحو 8000 شخص. |
Eso se debe probablemente a que se informó mejor de los casos de esa enfermedad durante los meses de verano y a que se produjeron algunas epidemias que afectaron a un número mayor de personas. | UN | ولعل ذلك يُعزى إلى تحسن عملية الإبلاغ خلال أشهر الصيف عن بعض الأوبئة التي تصيب عدداً كبيراً من الناس. |
El año pasado, en este Salón, dijimos que las poblaciones indígenas de nuestra región estaban tan acostumbradas a las tormentas violentas que plagan la región en los meses de verano que los llamaron huracanes. | UN | وفي العام الماضي في هذه القاعة، قلنا إن الشعوب الأصلية في منطقتنا بلغ من إلمامها بالعواصف العنيفة التي تنكب بها المنطقة في أشهر الصيف أنها أطلقت عليها كلمة الأعاصير. |
En este contexto, el Sr. Agiza se quejó de su transporte de ida y vuelta al hospital que, según dijo, era incómodo y cansador, particularmente en los meses de verano. | UN | وفي هذا السياق، اشتكى من نقله إلى المستشفى وإليه، حيث ذكر أن الرحلة غير مريحة ومتعبة، لا سيما في أشهر الصيف. |
En este contexto, el Sr. Agiza se quejó de su transporte de ida y vuelta al hospital que, según dijo, era incómodo y cansador, particularmente en los meses de verano. | UN | وفي هذا السياق، اشتكى من نقله إلى المستشفى وإليه، حيث ذكر أن الرحلة غير مريحة ومتعبة، لا سيما في أشهر الصيف. |
Las civilizaciones extraterrestres podrían haber comenzado en meses de verano. | TED | كان يمكن للحضارة خارج الأرض أن تظهر في أشهر الصيف |
Todo el verano, los dioses han alimentado a la gente con maíz, pero los fértiles meses de verano están desapareciendo. | TED | حافظت الآلهة على إطعام الناس الذرة طوال الصيف، لكن أشهر الصيف الخصبة في طور الاختفاء. |
Luego de comer durante los meses de verano, los peces ahora se transforman en una buena captura, el blanco principal de los cazadores que se han reunido aquí. | Open Subtitles | بعد التغذية خلال أشهر الصيف فإن السمك نفسه هو صيد جيد الهدف الرّئيسي للمفترسين الذين ينحشدون هنا |
Además, había que adelantar el trabajo todo lo posible durante los meses de verano, ya que las rigurosas condiciones climáticas del otoño y el invierno en los Balcanes dificultan cualquier actividad, en particular las relacionadas con los transportes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كان يتعين أداء أقصى قدر من العمل أثناء شهور الصيف نظرا إلى أن قسوة الطقس في فصلي الخريف والشتاء في البلقان يعرقل أي جهود، ولا سيما في مجال النقل. |
La violencia que caracterizó los meses de verano subraya la necesidad de mantener la vigilancia. | UN | ويؤكد العنف الذي اتسمت به شهور الصيف ضرورة مواصلة التحلي باليقظة. |
La presencia civil aumenta apreciablemente en los meses de verano. | UN | ويزداد عدد المدنيين بصورة كبيرة أثناء شهور الصيف. |